Форум » Берсерк » С каким стихотворением/песней ассоциируется у вас "Берсерк"? » Ответить

С каким стихотворением/песней ассоциируется у вас "Берсерк"?

Гриффит: Это может быть песня, на которую вы бы сняли клип, если бы умели это делать, или, скажем, стихотворение, которое вам особенно нравится и созвучно с "Берсерком". У меня, например, есть следующая ассоциация: К сожалению, не знаю автора. Песня оказалась у меня на одной кассете со старыми бардовскими песнями. Нам доспехи на сердце преподносят в подарок друзья, А любимые дарят на память крепкие латы. Но как бьется под латами сердце, чужому увидеть нельзя, Сердце, хоть и в металле оно, но навсегда остается крылатым. Мы срубаем драконовы головы в битве с собой, Привыкая в жестокой борьбе терять без возврата. Но как хочется, сбросив, доспехи дать сердцу покой, Снять забрало с улыбкой и дать себе волю поплакать. На забрале улыбка при боли любой. Наши близкие к крикам и стонам глухи, они так одержимы атакой, Но как бьется под латами сердце по слову "любовь", Ведь хоть в фольге из металла оно, но навсегда остается крылатым.

Ответов - 158, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Keishiko: О, я как раз недавно думала, на какие песни можно делать клипы по "Берсерку", если выпустят второй сезон. ;) В первую очередь - Наутилус Помпилиус, "Последний человек на земле". По-моему, прямое попадание в Гатса. Когда впервые за туманами запахло огнем, Он стоял за околицей и видел свой дом, Картошку в огороде и луг у реки. Он вытер слезу и сжал кулаки. Поставил на высоком чердаке пулемет И записал в дневнике: "Сюда никто не войдет!" Сойдемся на месте, где был его дом, Где трава высока над древесным углем, И зароем нашу радость в этом черном угле, Там, где умер последний человек на Земле. Красные пришли и обагрили закат Белые пришли и полегли словно снег Синие как волны откатились назад И все это сделал один человек Молившийся под крышей своим богам Молившийся под крышей своим богам Молившийся под крышей своим богам Молившийся... Но ночь подняла над башней черный свой стяг, Свой истинный крест, свой подлинный флаг. Три армии собрались на расправу в ночь, Три черных начала, три дьявольских сна. Три черных начала адских трех рек - Что мог с ними сделать один человек ? Сойдемся на месте, где был его дом, Где трава высока над древесным углем, И зароем нашу радость в этом черном угле, Там, где умер последний человек на Земле. Красные пришли и обагрили закат, Белые пришли и полегли словно снег, Синие, как волны, откатились назад, И все это сделал один человек, Молившийся под крышей своим богам, Молившийся под крышей своим богам, Молившийся под крышей своим богам, Молившийся...

Diego Losario: Песня без слов, ночь без сна, Все в свое время - зима и весна, Каждой звезде - свой неба кусок, Каждому морю - дождя глоток. Каждому яблоку - место упасть, Каждому вору - возможность украсть, Каждой собаке - палку и кость, И каждому волку - зубы и злость. Снова за окнами белый день, День вызывает меня на бой. Я чувствую, закрывая глаза, - Весь мир идет на меня войной. Если есть стадо - есть пастух, Если есть тело - должен быть дух, Если есть шаг - должен быть след, Если есть тьма - должен быть свет. Хочешь ли ты изменить этот мир, Сможешь ли ты принять как есть, Встать и выйти из ряда вон, Сесть на электрический стул или трон? Снова за окнами белый день, День вызывает меня на бой. Я чувствую, закрывая глаза, - Весь мир идет на мня войной. Виктор Цой "Песня без слов"

Меднолобый: The Holy Ghost can't save you anymore Your souls are condemned to burn in hell Damned for all time So spoke the noble one He convinced us all He is a gifted man Though he will slaughter in the name of Christ Holy and bright He's a devil in disguise Protector of the cross Beware of the snake All in all it's just a poor man's crusade Poor man's crusade The Holy Land home of our blessed lord Enslaved and stained by godless hands They shall be damned Jerusalem Is waiting for you To rise once again So we will slaughter in the name of Christ Holy father, holy father All in all it's just a poor man's crusade Poor man's crusade The Holy Land home of our blessed lord Enslaved and stained by godless hands They shall be damned Jerusalem Is waiting for you To rise once again So we will slaughter in the name of Christ Holy father, holy father All in all it's just a poor man's crusade Poor man's crusade You'll shed your blood Your bodies fall That is the price you'll pay To cleanse you of your sins Vicious and cruel Let's kill them all Let's kill them all So we will slaughter in the name of Christ Holy father, holy father All in all it's just a poor man's crusade Poor man's crusade The Holy Land home of our blessed lord Enslaved and stained by godless hands They shall be damned Jerusalem Is waiting for you To rise once again So we will slaughter in the name of Christ Demons & Wizards - Poor Man's Crusade


Пак: Король и Шут "Некромант" Чем я заслужил судьбу несчастного изгоя?! Постоянно доставать себя вопросом: КТО Я?!! Мысли, что я демон, часто выжить помогали. Люди же повсюду так меня и называли. Припев: Ты, зловещая луна, В мои муки влюблена! Отобрав души покой, Что ты делаешь со мной? Может,ты мне дашь ответ, Почему весь белый свет Обозлился на меня? Для чего родился я? -Помню, как толпа крестьян убить меня хотела, После инквизиторы калечили мне тело! Все восстало против молодого некроманта, Сделав меня мучеником моего таланта. Припев:... На половину человек - на половину я мертвец! Таким останусь я навек, Я будто волк среди овец! Полна страданий жизнь моя, Но выбор сделанный судьбой Нет! Изменить не в силах я, Война с самим собой!!! Припев:... -Люди мне враги, а ведь когда-то были братья! Я на всю округу наложил свое проклятье - Гибнут урожаи, а вокруг чума и голод, И ветра залетные приносят жуткий холод! Припев:...

RevenanT: Rise and whine Let your voice be heard No one shall take the thing that's me What I love to be Blood on my altar Death is my deception Karma on zero Redesigned in hell In these flames I dwell Twisted eyes are those you find Screaming the words for mercy No pity shown from a God The fear in your eyes now gone Believe me, obey me I'm the punishing creator Sifting for your kind As I sculpture my own genocide Last day of judgement Your blood is gonna boil They left you here, alone and afraid Abandoned your soul into nowhere Eye for an eye that's what I believe No matter how hard I try I'll make sure that you'll never be forgotten I'll leave you here, my prey Crucified

Air Gear: Вы хоть перевод давайте чтоль... Или первоисточник называйте.

RevenanT: Air Gear пишет: Вы хоть перевод давайте чтоль... Или первоисточник называйте. Хорошо... Первоисточник - шведы Persuader, песня Twisted Eyes с альбома When Eden Burns.

RevenanT: Борьбе войнов Мидланда с кушанами посвящается: Butterfly Temple-Время Мары Как во поле сеча, на небе пожары, Земля во слезах тонет в громе ударов, На попранных землях, сжигая и руша, Нечистою сталью кромсают нам души. Вдохнув полной грудью проклятые стрелы, Мечом разорвать ненавистное тело. За добрую память, за гордое племя, Согреется кровью спасённое семя. Вдохнув полной грудью проклятые стрелы, Мечом разорвать ненавистное тело. За милые земли, за мать и за сына Вцепиться в врага и навеки остынуть… Напившись свободой и лютой обидой В мареве кровном свет солнца увидеть. За добру память, за гордое племя, Согреется кровью спасённое семя! Плакали раны полные воли, Смертью текли родники, Воинов сердца, опалённые болью, - Жертвы проклятой руки. Воинам славу травы разносят – вечные сны, Стылую кровь их реки уносят светом луны. Полный печали огненный пепел, сердцем пронизана высь. Воина Дух в поле вечен и светел, крови его поклонись! Встанут живые, гордые Воины, за мёртвых, за павших, уставших от бойни. За сильную Духом бездонную чару, песнь одиночества – Вечная Слава! Как во поле сеча, на небе пожары, Земля во слезах тонет в громе ударов, На попранных землях, сжигая и руша, Нечистою сталью кромсают нам души. Вдохнув полной грудью проклятые стрелы, Мечом разорвать ненавистное тело. За милые земли, за мать и за сына Вцепиться в врага и навеки остынуть…

forerunner: Гатс - "Последний человек на Земле", Наутилус Помпилиус (В. Бутусов - И. Кормильцев) Гриффит - "Человек без имени", Наутилус Помпилиус (Д.Умецкий - И.Кормильцев) Каска - "Ай, волна", Мельница

Keishiko: А у меня Каска (пост-Затменная) в первую очередь ассоциируется с "Крыльями" Наутилуса: Ты снимаешь вечернее платье, стоя лицом к стене, И я вижу свежие шрамы на гладкой, как бархат, спине. Мне хочется плакать от боли или забыться во сне. Где твои крылья, которые так нравились мне? Раньше у нас было время, теперь у нас есть дела Доказывать, что сильный жрет слабых, доказывать, что сажа бела. Мы все потеряли что-то на этой безумной войне. Кстати, где твои крылья, которые нравились мне? Я не спрашиваю, сколько у тебя денег, не спрашиваю, сколько мужей. Я вижу, ты боишься открытых окон и верхних этажей. И если завтра начнется пожар, и все здание будет в огне, Мы погибнем без этих крыльев, которые нравились мне. Где твои крылья, которые нравились мне?

Гриффит: У меня герои Берсерка ассоциируются с песней "Звери" группы "Сплин". Ни окна, ни пролета, ни двери, Только черная мертвая ночь. В ней, забыв о грядущем, Спят усталые звери, Отовсюду ушедшие прочь. Им не хочется помнить о прошлом, В этом прошлом так много смертей, В этом прошлом прохлада Клеток острожных, И мелодия ржавых цепей. Им не хочется знать, где их корни, Их надежды вдали от беды, Их свобода - все время Уходить от погони, На бегу заметая следы. Звери смотрят в печальное небо, Все пытаясь узреть неба край. И на ужин у них Ломтик черствого хлеба, Да подернутый тиною чай. Расскажи мне, о чем твое горе. Я приму твою боль, как свою. Жаль, что все остальные Разбежались по норам, Нас оставив на самом краю. Спой мне песню про крест и про купол, Про надежду и веру всех вер. А любовь - это клетка, Я опять загнан в угол, Как беспомощный раненый зверь. И ни окна, ни пролета, ни двери...

Jeya: POETS OF THE FALL Carnival Of Rust Locking Up The Sun. They're locking up the sun, the light of reason gone, n' hope has been succesfully undone. The question's burning on, where is it coming from, no-one seems to know the monster born . It's a bad trip on a sinking ship, when no-one seems responsible, Scapegoat to rock the boat, yeah, we need someone expendable, Volunteers to face the fears, can we be sensible And find a way to break the fall, find out the cure for all . Is there a hero somewhere, someone who appears and saves the day, Someone who holds out a hand and turns back time. Is there a hero somewhere, someone who will never walk away, Who doesn't turn a blind eye to a crime. They're locking up the sun, they have their chosen one, you know this time they'll make him play along. They're taking to the arms, the fathers and their sons, there's nowhere left to run and hide. It's a bad trip on a sinking ship, when no-one seems responsible, Scapegoat to rock the boat, yeah, we need someone expendable, Volunteers to face the fears, can we be sensible And find a way to break the fall, find out the cure for all. Is there a hero somewhere, someone who appears and saves the day, Someone who holds out a hand and turns back time. Is there a hero somewhere, someone who will never walk away, Who doesn't turn a blind eye to a crime. And in the emptiness, there's a solution, just look within yourself for absolution.

mor: Музыка и исполнение: Илья Куликов Слова: Tyson Ночь спускается к кострам, Словно нищенка нага. Тупо ноет старый шрам Дар умелого врага. Ты был прозван с юных пор Грозным именем Берсерк, Ярость твой туманит взор Блеск секиры не померк. Славы достоин — Ты, бессмертных сын! Ты в поле воин Всегда один, один, один, один! Разливается кипя, Вместо крови в жилах гнев. Бог войны ведет тебя, Грань миров преодолев. В битве лишь радость, К дьяволу уют! Скальды в балладах Подвиг воспоют! Славная гибель — Вот мечты предел. Старости тихой Ты бы не хотел! Вопль звериный В клочья глотку рвет! Непобедимый, Рвись, Берсерк, вперед! Последние 3 куплета повторяются 2 раза

Elven: Любимая группа - Korn. Любимая песня - Somebody Someone. Текст песни: I can't stand to let you in. I'm just watching you. And I don't know what to do. Feeling like a fool inside. Feeling all the hurt you hide. Thought you were my friend. Seems it never ends. I need somebody someone. Can't somebody help me. All I need is to be. Loved just for me. Giving you this and that. Giving gave nothing back. It's all related to. All the things I do. Feeling like a fool inside. Seeing all the things you tried. I am nothing. I look I sign. I need someone. Inside to help me out. With what I'm trying. I'm crying, I'm frying. In a pile of shit. I'm dying. I'm dying. I'm dying I need somebody (someone). Somebody (somebody). Someone. I need somebody (someone). Somebody (somebody). Someone. Someone. PS: Текст взят с сайта www.kornweb.ru, скачать песни этой группы можно здесь.

RevenanT: Elven пишет: Любимая группа - Korn. Уважаю...

Elven: RevenanT Рад, что не мне одному, она очень нравится. :) Интерес к группе Korn у меня появился после просмотра их знаменитого клипа на песню Freak On A Leash. Korn слушаю где-то с 1999/2000 года и до сих пор не надоело, у них очень сильная и эмоциональная музыка. :)

Flash Gordon: Elven пишет: Любимая песня - Somebody Someone. Эээ… прошу прощения, а «перевод» откуда? Просто фразы типа «Чувствуя себя дураком внутри» вызывают у меня недоумение, не говоря уж о соответствии оригинальному тексту.

Elven: Flash Gordon Вы не совсем внимательно просмотрели моё сообщение, там ведь написано - «Текст взят с сайта www.kornweb.ru», вот прямая ссылка. PS: Я что-то говорил о точности перевода? Нет, я лишь опубликовал здесь любительский перевод песни, который не я писал, так что мне не понятны Ваши претензии. PSS: Если хотите, могу отредактировать своё сообщение и заменить тот перевод на Ваш, более точный...

Flash Gordon: Elven пишет: Вы невнимательно просмотрели моё сообщение Я внимательно посмотрел Ваше сообщение, но фраза «Текст взят с сайта www.kornweb.ru» вполне относится лишь к оригинальному тексту песни, поэтому я решил уточнить. Elven пишет: мне не понятны Ваши претензии. К Вам лично я никаких претензий не предъявлял. Более того, если перевод не Ваш, и Вы не имеете к нему никакого отношения, то прошу Вас, не стоит принимать мои претензии к переводу на свой счёт. Elven пишет: Если хотите, могу отредактировать своё сообщение и заменить тот перевод на Ваш, более точный... Зачем? Этот перевод ведь такой забавный. А перевести фразу «I can't stand to let you in» как «Я не могу стоять и дать тебе выиграть» это на мой взгляд вообще гениально! Повторюсь, что это ни коим образом не реплики в Вашу сторону, просто перевод (не Ваш к тому же) позабавил, вот и всё.

Elven: Flash Gordon Повторюсь, все претензии по переводу высказывайте переводчикам, а не мне, например на форуме сайта, я к переводу никакого отношения не имею. Если у Вас ко мне какие-то личные претензии, прошу в личку.

Flash Gordon: Elven Что-то у меня вообще ум за разум заходит. С чего вы взяли, что я высказываю претензии Вам? Я лишь написал, что перевод – полная чушь и поинтересовался откуда он. Всё. Почему я не могу назвать перевод плохим именно здесь, где он и висит?

RevenanT: Flash Gordon пишет: что перевод – полная чушь Попереводи тексты группы Cradle Of Filth и выложи их сюда. А мы посмотрим. Ибо интересно будет. А перевод не плохой, просто на русский все американизмы и понятные им одним не буквально словосочетания переводятся весьма криво. Имею кое-какой опыт переводов текстов Slipknot, так что уж поверьте мне. Тем более, прислушайтесь хотя бы к нашему русскому року. Думаете, какой нибудь американец их нормально не буквально, а со смыслом переведёт? Нет.

Flash Gordon: RevenanT пишет: Попереводи тексты группы Cradle Of Filth и выложи их сюда. А мы посмотрим. Ибо интересно будет. То есть если я вижу грубейшие, доходящие до нелепого ляпы в переводе, то прежде чем высказать своё мнение на этом открытом форуме, я должен написать многотомный труд по английской грамматике, перевести все альбомы Cradle Of Filth и разбить ударом ладони 8 кирпичей. Логика железная. По этой же логике, прежде чем критиковать фильм «ночной дозор», я должен снять несколько оскороносных лент. Неправда Ваша, уважаемый. RevenanT пишет: А перевод не плохой Перевод не плохой, а очень плохой. Перевести фразу «I can't stand to let you in» как «Я не могу стоять и дать тебе выиграть», хотя на самом деле поётся о том, что он не может её пустить. Где переводчик нашел там слово «выиграть» – я до сих пор не могу понять. Пропустить во фразе «Feeling all the hurt you hide.» слово hurt и отделаться переводом «Чувствуя все, что ты прячешь.» Перевести «All I need is to be. Loved just for me» как «Все, в чем я нуждаюсь, это немного боли. Не только для меня» Хотя не о какой боли (где там слово «боль»?) там и речи не шло. На самом деле поётся о том, что человеку хочется, что бы его любили таким, какой он есть. И это ляпы только из первого куплета. И это не считая «мелочей». И это не касаясь кошмарного построения фраз в самом переводе. Я не гуру перевода и на это звание не претендую, но если ошибки настолько грубы, что очевидны даже мне – далеко не эксперту, то я могу спокойно сказать: перевод – полная чушь.

Air Gear: Согласен.

RevenanT: Flash Gordon пишет: Я не гуру перевода и на это звание не претендую, но если ошибки настолько грубы, что очевидны даже мне – далеко не эксперту, то я могу спокойно сказать: перевод – полная чушь. Согласен. Но что поделать. Нормально это дело может перевести только очень хорошо знающий язык творческий человек. Если переводить буквально, то чушь выходит не меньшая. Поэтому вывод - тут либо переводить как переводчик в поэзии, который, как известно будет соперником автору(но не в данном случае, разумеется), либо не переводить вообще. Flash Gordon пишет: То есть если я вижу грубейшие, доходящие до нелепого ляпы в переводе, то прежде чем высказать своё мнение на этом открытом форуме, я должен написать многотомный труд по английской грамматике, перевести все альбомы Cradle Of Filth и разбить ударом ладони 8 кирпичей. Логика железная. По этой же логике, прежде чем критиковать фильм «ночной дозор», я должен снять несколько оскорононых лент. Неправда Ваша, уважаемый. Да не про то я. Просто у них тоже тексты заковыристые, причём в смысле архаизмов и строения предложения, а не в смысле "додумайте сами". Сравни перевод какой нибудь корновской песни и переводы их песен - разница большая.

Elven: Flash Gordon, Air Gear. Перевод убрал, так что можете успокоиться.

lonelyrat: Мне вот другое интересно: как "Берсерк" может ассоциироваться с "Somebody Someone".. имхо, ничего общего по духу ни в музыке, ни в лирике. Хотя на моей памяти в различных AMV и не такое сочетали :)

Elven: lonelyrat Я считаю иначе. :) Тут дело вкуса, а о вкусах не спорят. ;)

kirill: Нашли о чем спорить? Зачем тратить нервы ради вещей к вам не относящихся?Гениально.Надо создать тему Маразмы и бред форума!

RevenanT: Elven пишет: Я считаю иначе. :) Тут дело вкуса Согласен. Pagan Reign МЕЧ ВОИНА О старый покинутый воина меч, Что видел за долгий свой век? Как главы врагов срываются с плеч И боль, и безумного времени бег. Чьи пальцы сжимали твою рукоять, Чья кровь омывала тебя? Никто не сможет тей тайны узнать, Что с боем впитал ты в себя. Рожденный, чтоб быть перстом богов В могучих славянских руках И защищать, и землю, и кров, Врагов всех славян превращая в прах. Могучий кузнец - посланник Волхва, Ковал твое тело из стали лунной И выбивал много символов странных, Чтоб враг Руси под тобою таял. И гром, и молния, и мать их - гроза Сделают силу врага ничтожной, *тут вынужден вырезать кусок по соображениям религии*



полная версия страницы