Форум » Берсерк » Берсерк: прототипы и прообразы (продолжение) » Ответить

Берсерк: прототипы и прообразы (продолжение)

Nastanados: В предыдущих темах эти вопросы уже поднимались, но я решил сделать для этого отдельную тему. Искренне надеюсь, что она будет пополняться со временем и не только мной Во первых рекомендую вот это на мой взгляд, достаточно полезная ссылка (интересная информация есть не только на 4-й странице). В числе прочего - мотивы Френка Фразетты (Миура в одном из интервью говорил о любви к творчеству этого художника), значение слова "бехелит", значение (предполагаемое) клейма, оружие Зодда и другое. К сожалению, ряд картинок не открывается. Пара моих ссылок(о фильме "Призрак Рая", про который неднократно упоминалось) помимо шлема, у Фемто даже костюм похож. Кроме того, здесь был мотив продажи души (хотя продал ее другой персонаж). Оружие Зодда - рам дао (старая ссылка уже не работает, пришлось искать новую инфу) Кстати, может стоит добавить эту информацию в раздел статьи/оружие Добавлено: на третьей странице дается еще одна теория происхождения имен апостолов, которая связана с сборником Роджера Желязны "Этот бессмертный" или "Зовите меня Конрад" ссылка (This Immortal ...And Call Me Conrad, второй вариант журнальное название), в котором можно найти сразу и имя одного из Руки Бога и прозвище Зодда. отсутствующая иллюстрация на четвертой странице Гигер "Schranktuer fuer Mia - 1979" по мнению автора поста возможный прототип Слен (точнее, ее одежды) картинка Замок Ноешванштайн, ФРГ, юго-заgадная Бавария, один из вероятных прототипов замка Гриффита замок(1), замок(2) Еще пропавшие картинки: Храм богини Минакши, Индия, штат Тамилнад, город Мадурай. Храм увенчан 14 башнями-гапурами, покрытыми множеством разноцветных фигур. Хотя подобного здания в манге не было, однако он явно сыграл роль в разработке стиля и дизайна кушанцев храм(1), храм(2), храм(3) а нос корабля Даибы просто срисован с одного из изображений картинка(1), картинка(2) Гаргульи собора Нотрд-Дам-де-Пари в реале Гаргульи и их изображение в манге в манге Очередное пропущенное изображение: В 22 томе, 9-й главе можно увидеть ворота поместься Вандимонов. Предположительно за прототип были взяты ворота дворца Бельведер в Вене, резиденции принца Евгения Савойского (XVIII век, архтитектор Лукас фон Гильдебрандт) картинка(1), картинка(2) 8-й том, 6-я глава (когда Гатс расправляется с похитителями дочери Фосса), мы можем видеть дракона из Парка чудовищ Бомарцо (Parco dei Mostri di Bomarzo) изначальное название Священный лес (или Чудесный лес) (Sacro Bosco). Был построен в XVI веке графом Франческо Орсини в память о жене Джулии Фарнезе картинка(1), картинка(2) В 8-м томе, когда король празднует окончание войны (4-я и 5-я главы) на балконе рядом с ним можно видеть статуи Атлантов. Предположительно это Атлант Фарнезе римская копия греческой скульптуры, 2 век до Н.Э., Национальный археологический музей, Неаполь картинка(1), картинка(2), картинка(3), картинка(4) В 7-м томе, 9-я глава в замке Долдрей можно увидеть статуи Пана и Дафниса (римская копия греческой скульптуры, если не ошибаюсь, тоже из коллекции Фарнезе) хорошо передает характер владельца - Пан и Дафнис были любовниками. картинка(1), картинка(2) Изменил оформление шапки (спасибо Sparky)

Ответов - 61, стр: 1 2 3 All

Nastanados: Изменил оформление шапки.

Nastanados: В общем так: попробую сделать текстовые вариант, плюс ссылки на скрин страницы. Не самое удобное, но наверное тормозить не будет. Правда, еще хотелось бы услышать Ego_Brain-а.

Ego_Brain: Nastanados теперь страница просто летает. А может лучше привьюхи хотябы? И еще смотри у тебя так тэг открыт [code] зачем-то... Но вообще вроде как проблемы были с определнными страницами, где мегабольшие картинки в сообщениях.


Nastanados: Продолжаю выкладывать с ФБ. Литературные заимствования. Если у кого-то тормоза и другие проблемы со страницей - сразу скажите. Название: Литературные заимствования и аллюзии Автор: fandom Berserk 2013 Бета: fandom Berserk 2013 Форма: аналитическая статья Размер: 3070 слов Рейтинг: PG-13 Краткое содержание: о явных и неявных литературных источниках вдохновения мангаки Всем известна прописная истина: художественная литература является одним из важнейших источников формирования человека как творца. Впрочем, у нас, как всегда, все специфично — книг, важных для Миуры (по крайней мере, указанных им самим), известно очень мало, лишь одна из них – "Сага о Гуине" – оказала значимое влияние на "Берсерк", при этом она фактически недоступна (следует упомянуть, что существует также манга по этой книге, а заодно и ее аниме-экранизация). Сага о Гуине Пожалуй, наибольшее влияние на меня оказал роман Каору Куримото "Сага о Гуине". Он представляет собой серию рассказов, написанных в жанре фэнтези. Этот роман даже претендует на попадание в Книгу рекордов Гиннесса как самое большое произведение фэнтези, написанное одним автором. Первоначально Куримото задумывала написать 100 томов данного романа. Однако сейчас у нее уже готово порядка восьмидесяти, так что их количество легко перевалит за сотню. Я начал читать "Сказание", будучи ещё старшеклассником, и до сих пор каждый месяц читаю новый том. Так что я с полным правом могу сказать, что "Сага о Гуине" – самый выдающийся роман. (Исправлены ошибки в переводе — в первоначальном варианте о Куримото было написано в мужском роде) Кентаро Миура. Из интервью на DVD аниме "Берсерк" Серия фэнтези-романов "Сага о Гуине" начала выходить в 1979-м году и лишь из-за смерти Куримото в 2009-м прервалась. За 30 лет она дошла до 130 томов, не считая побочных историй. К сожалению, говорить об этом произведении очень сложно: только три первых тома переведены на русский, только пять первых — на английский, практически невозможно найти информацию о дальнейших событиях не на японском языке. Лишь аниме-сериал немного проливает свет на этот вопрос, но сюжет там был частично искажен, да и охватывает он лишь первые 16 томов. Наконец, есть манга, но и она успела охватить только первые пару томов "Саги...". В итоге единственная возможность узнать сюжет для не владеющих японским — читать гугл-перевод японской Википедии (1) Итак, завязкой сюжета служит захват столицы королевства Парро воинственным герцогством Монгуал. Двух спасшихся наследников Парро, Линду и Ремуса, захватывает монгуальский патруль, но внезапно им на помощь приходит Гуин — могучий воин с головой леопарда и полной амнезией. В дальнейшем сюжет становится все глобальнее, охватывая целые страны. Примечательно также, что, хотя Гуин и вынесен в название и считается главным героем, является он им скорее номинально. К примеру, после первых пяти томов он надолго выбывает из сюжета, появляясь лишь в качестве "декорации" и не играя существенной роли. Если верить читавшим, то такие перерывы для Гуина иногда могут занимать томов по двадцать. Попробуем сравнить с мангой "Берсерк" известную нам часть "Саги...". Завязка, где появляются могучий воин и пара детей, которых он защищает, сильно смахивает на нынешний "Берсерк", однако Гуин не очень-то похож на Гатса (и дело не только во внешности), как и Линда с Ремусом — на его спутников. Примечательно также, что имя "Гатс" созвучно с искаженным немецким "катц" (кошка), в чем так же можно увидеть параллель с Гуином, однако это лишь случайное совпадение, что отмечал в интервью сам Миура. Линда, наследница Парроса, является провидицей, и ее часто посещают видения. Однако она не похожа ни на Соню, ни на Ширке – девушек из "Берсерка", наделенных некими способностями к ясновидению. Иштван Валачский – еще один положительный персонаж, хорошо владеет различными видами оружия, ловок, хитер и изобретателен. Знакомится с главными героями в тюрьме. Мечтает стать королем, так как в детстве гадалка предрекла ему великую судьбу, увидев в руке младенца драгоценный камень. Скорее всего, именно отсюда Миура заимствовал мотив предреченной судьбы Гриффита, однако Иштван также мало на него похож. На первых порах его отношения с Линдой немного напоминают отношения Исидоро и Ширке, но это в принципе распространенный штамп. Амнелис — дочь правителя Монгуала и командующая армией, почти всегда ходит в доспехах. Первая встреча ее с героями проходит в командирском шатре, куда их приводят как пленников. Опять же, можно увидеть некоторое сходство с одним из эпизодов "Берсерка", но, с другой стороны, строгая, сильная и гордая (хотя и слабая внутри) Амнелис мало похожа на Фарнезу, при том даже, что по ходу сюжета тоже коротко стрижет себе волосы (последнее традиционно показывает, что персонаж отказывается от прошлого, начинает новую жизнь). В начале первого тома на героев ночью в лесу напали призраки. Они были неуязвимы для обычного оружия, но легко гибли от огня. Нетрудно увидеть сходство с демонами, призываемыми Клеймом жертвы. В первом томе герои попадают в плен к коменданту Стафлосской заставы, который заставляет Гуина сразиться с гигантской обезьяной. Гуина спасает один из воинов, успевший кинуть ему меч. Можно увидеть сходство сразу с двумя схватками из "Берсерка" — с Босконем (брошенное оружие) и Вьяльдом (чья апостольская форма – обезьяна-монстр). Дополнительное сходство с Апостолом также в том, что в обоих случаях герой побеждает, прыгнув на врага и вонзив ему меч в горло. Помимо прочего, у графа Ванона, коменданта упомянутой крепости, как у Барона и Мозгуса, была собственная камера пыток, описанная, правда, мельком. В третьей книге, "Битва в Носферусе", фигурирует зловещая долина, где есть гора, выделяющая туман, который убивает все живое (налицо сходство с туманом Ганишки). В этом же томе присутствуют идохи — желеобразные и крайне агрессивные жители пустыни, способные растворить в себе непрошеных гостей. Можно провести параллели с демонами на Псевдозатмении, хотя у идохов совсем другая природа. Дзарн — один из богов пантеона "Гуина", ткущий нити судьбы, наталкивает на мысли о Войде, чьи функции в Руке Бога аналогичны, хотя и не является злым божеством. Альдо Нарис — Черный Принц Кристалла. Пожалуй, этот антигерой оказал наибольшее влияние на создание своего аналога в "Берсерке". Нарис — племянник короля, жених Линды и один из кандидатов на престол. Кроме того, он хитрый, жестокий и безжалостный интриган (в большей степени) и стратег (в меньшей), легко играющий жизнями людей и манипулирующий ими. Ухитрился дважды разбить сердце принцессе Амнелис, влюбившейся в него: сперва сымитировав на свадьбе собственную гибель от отравленного оружия (вспомним "смерть" Гриффита на балу), а потом воскреснув во главе вражеской армии. Также приказал ликвидировать совершенно безобидного малолетнего наследника Монгуала (напрашивается параллель с убийством Адониса, племянника короля Мидланда). Наконец, он женоподобный красавчик, который сам иногда рядится женщиной (в целях конспирации). К сожалению, образ страдал от недостатка логики и проработанности, что является общей проблемой всего цикла книг. И здесь мы подходим, вероятно, к самому глобальному заимствованию из "Саги...": увы, взяв из нее многое, Миура невольно "одолжил" и один из главных недостатков, который, впрочем, прижился лишь в "Золотом Веке". Знание стратегии и тактики у Куримото было просто на нулевом уровне (по крайней мере, в экранизированной части), то же самое можно сказать о дворцовых интригах, где монгуалы буквально подыгрывают Нарису, чтобы он только не потерпел поражения. Как мы помним, все это наличествовало и в "Золотом Веке", будь то военные подвиги Банды Ястреба или интриги против Гриффита. Кроме того, в "Саге…" была группа наемных убийц, чьи типажи похожи на типажи ассасинов клана Бакирака (женщина, мужчина с когтями, амбал и карлик), однако судить об их внешности можно только по сериалу, поэтому не факт, что такими же они были в книжном оригинале. Стоит также отметить забавный факт: в аниме-экранизации один из монгуальских генералов был вооружен натуральным Драконобоем. Стоит упомянуть а также мангу "The Guin Saga Manga: The Seven Magi", гайден к "Саге о Гуине". Центральные персонажи представлены некими Семью Магами. Есть версия, что они оказали влияние на создание Руки Бога: Семь Магов способны насылать чуму, имеют отношение к разным измерениям и планетам, они связаны с душами людей и способны управлять воротами из плоти, которые, вероятно, эти души забирают. Для призыва врат используется маленький артефакт. У единственной женщины из Семи Магов (её зовут Бабаяга!) волосы могут становиться змеями, и она пытается соблазнить Гуина. Другой маг – карлик и весельчак. Еще один похож на древнего мудреца. В какой-то момент увеличенное лицо одного из магов появляется в небе. Таким образом можно увидеть явные параллели с Рукой Бога. Кроме того, в 2013 году Миура проиллюстрировал обложку нового издания "Саги..." лишний раз показав, что он является ее поклонником. Для иллюстрации им была выбрана вышеупомянутая схватка Гуина с обезьяной. Имена Руки Бога По словам Миуры, имена четырех Апостолов Руки Бога взяты из сборника научно-фантастических произведений "Hayakawa bunko SF". Расскажем о том, откуда конкретно заимствовано каждое имя, по порядку. Что касается Войда, это, предположительно, искаженная фамилия писателя-фантаста Джона Бойда (1919 – 2013; настоящее имя – Бойд Брэдфилд Апчерч). Наиболее известное произведение его – роман "Последний звездолет с Земли" (1968), которое Роберт Хайнлайн сравнивал с романами "1984" и "О дивный новый мир" (2). Происхождение имени Конрада объясняют двумя версиями. По первой, оно — производное от фамилии английского писателя польского происхождения [url=http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%80%D0%B0%D0%B4,_%D0%94%D0%B6%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%84]Джозефа Конрада[/url] (настоящее имя – Теодор Иосиф Конрад Корженевский; 1857 – 1924), классика английской литературы. Однако он сильно выбивается из этого научно-фантастического ряда, так что более вероятен второй вариант, по которому прототипом имени послужило название романа Роджера Желязны "Этот бессмертный" или "Зовите меня Конрад" (1965) (3). Многие считают его лучшим переосмыслением античной мифологии, за всю историю фантастики. Имя Убика произошло от названия одноименного романа Филипа Дика (1969) (4) Само название — сокращение от английского слова ubiquity – "вездесущность", "повсеместность". Идеи романа впоследствии использовались в фильмах "Матрица", "Вспомнить всё", "Начало". Примечательно, что одним из главных вопросов романа был: "Если иллюзия так похожа на реальность, как отличить, где иллюзия, а где реальность?" Нетрудно провести аналогию со способностями самого Апостола Убика – мастера иллюзий. Прототипом имени Слэн является название фантастического романа А. ван Вогта (1946 г., вариант перевода – "Слан") (5). В центре романа – раса искусственных сверхсуществ, слэнов (название произошло от имени создателя, Сэмюеля Ланна), превосходящих людей физически, интеллектуально и обладающих телепатическими способностями. Люди ненавидят их и устраивают слэнам настоящий геноцид. Сами слэны не имеют ничего общего с героиней манги, по-видимому, Миура лишь использовал понравившееся слово. Сказки Во время встречи Ширке с Соней та рассказывает ей сказку, в которой легко узнать "Гадкого утенка" Г.-Х. Андерсена. Правда, в отличие от оригинала, Соня заменила утенка на коршуна, а также модифицировала сюжет сказки, добавив воронов, захвативших птиц в плен, и ястреба-спасителя, приведшего армию драконов. Здесь нетрудно заметить параллель с событиями в Мидланде (вороны – кушаны, ястреб – Гриффит, драконы – Апостолы). Примечательно то, какую роль Соня отводит себе – не простой утки, а хищника, стоящего на одном уровне с Гриффитом. Также в одном из интервью Миурой были упомянуты сказки братьев Гримм. В первую очередь можно вспомнить сказку "Пёстрая Шкурка" (ее аналог есть и у Шарля Перро – "Ослиная шкура"), в центре сюжета которой – король-вдовец, решивший жениться на собственной дочери, чем вынудил ее сбежать из дворца. Здесь нетрудно увидеть параллели с историей принцессы Шарлотты и ее отца. Принцесса Шарлотта и король Мидланда При желании можно увидеть и некоторые более распространенные сказочные мотивы: например, герой, внезапным появлением решающий исход битвы, или принцесса, запертая в башне, откуда ее вызволяют. Однако такие фабульные элементы встречаются в фэнтези сплошь и рядом, так что у Миуры их можно рассматривать как неизбежную дань традициям жанра. Говард Филлипс Лавкрафт, "Тень над Инсмутом" В последней на данный момент арке, "Фантазии", героям во время плавания приходится пережить опасное приключение на острове Морского Бога. Рыбацкая деревня, жители которой превращаются в чудовищных рыболюдей, сам Морской Бог – в этих эпизодах нетрудно опознать "Тень над Инсмутом" Г.Ф. Лавкрафта. Напомним, что действие рассказа происходило в зловещем портовом городе Инсмуте, жители которого поклонялись тёмным богам и постепенно превращались в человеколягушек, способных жить в воде (6). Трудно сказать, какая сюжетная необходимость заставила Миуру ввести в "Берсерк" узнаваемого лавкрафтовского Древнего – вероятно, мангаке просто захотелось поиграть с популярным образом. Уильям Шекспир, "Сон в летнюю ночь" и "Юлий Цезарь" Первая пьеса богата фантастическими элементами, взятыми из английского фольклора. Один из ее персонажей, Пак, или Робин Добрый Малый, – проказливый и шаловливый шут короля эльфов Оберона. Именно он, вероятно, и стал прототипом первого спутника Гатса. Стоит также отметить, что паки – это целая раса фейри, которые могут восприниматься очень по-разному: обычно они помогают по дому, как домовые, однако иногда также ассоциируются с бесами. Пака можно прогнать, предложив ему одежду (как и наш герой, они ходят голыми). Ко всему прочему, существует версия, по которой имя "Каска" Миура взято из трагедии "Юлий Цезарь". Примечательно, что этот когномен – что-то вроде родового имени – носили сразу двое братьев Сервилиев: Гай Сервилий Каска и Публий Сервилий Каска Лонгий, при этом их частенько путают, объединяя в одного Каску (и Шекспир не исключение). Более известным из них был второй, зато Гаю Сервилию посчастливилось нанести Цезарю первый удар. К. Т. фон Пилоти "Убийство Цезаря в сенате" Кроме того, издательство "Dark Horse" в предисловии к 15-му тому поместили цитату из "Юлия Цезаря" Speak, hands, for me! Это - слова Каски, перед нанесением Цезарю первого удара. Было бы довольно опрометчивым искать здесь выразительные аналогии с тем, что, полюбив Гатса, Каска "предала" Гриффита, нанеся ему удар, как братья-изменники Цезарю, однако никакого вразумительного аргумента в подтверждение этой теории больше на ум не приходит. "Повесть о старике Такэтори" Доспехи Гриффита Возрожденного имеют необычный дизайн в виде птичьих крыльев и перьев. С одной стороны, это продолжение ястребиной тематики, с другой – возможный намек на старейший из дошедших до нас японских рассказов – "Повесть о старике Такэтори", она же "Принцесса Кагуя". В конце сказки главную героиню, принцессу Кагую, забирают обратно на Луну. В тот же миг надели на Кагуя-химэ одеяние из птичьих перьев, и сразу же угасли в ней все человеческие привязанности. Перестала она жалеть старика Такэтори и грустить обего участи, – ведь тот, кто наденет небесную одежду из птичьих перьев, забывает обо всем земном. Кагуя-химэ села в летучую колесницу и в сопровождении сотни посланцев из лунного мира улетела на небо. Как мы помним, возрожденный Гриффит также стал холодным и бесстрастным, забыв о своих былых связях и чувствах (хотя, возможно, и не окончательно). Кроме того, легенда о лунной принцессе тесно связана с мегапопулярными в Японии и за ее пределами мангой и аниме "Сейлормун". "Берсерк" начал выходить намного раньше, так что говорить о том, что "брутальный" Миура вдохновлялся "девчоночьими" комиксами, было бы по меньше мере странно, но всегда приятно отмечать это единодушное для многих мангах обращение к японскому фольклору и мифологии. Го Нагай Го Нагай (1945 г.) – знаменитый японский мангака, автор многочисленных произведений в жанрах научной фантастики, ужасов и эротики. Сыграл важную роль в развитии таких жанров, как махо-седзе, меха и хентай. Мне нравится Го Нагай (Go Nagai); уверен, он очень известен в США. Он оказал на меня большое влияние. Я люблю его динамичный стиль. Кентаро Миура. Из интервью на DVD аниме "Берсерк" В первую очередь, конечно же, следует вспомнить мангу Го Нагая "Девилмен". Главный герой, школьник Акира Фудо, для того, чтобы противостоять демонам, принимает в свое тело могущественного демона Амона. При этом мягкий и добрый поначалу, мальчик становится все более суровым и жестоким. Другой персонаж – Рю Аска, еще один школьник, чей отец стал причиной пробуждения демонов. Сперва он является другом и помощником Акиры, однако именно Рю оказывается главным врагом в итоге, когда узнает свою истинную сущность – Сатаны-Люцифера. Примечательно также, что Акира был черноволосым и одевался в черное, Рю – светловолосым, всегда одетым в белое, что очень напоминает Гатса и Гриффита. Люцифер выглядел в манге как гермафродит со множеством крыльев (7). Наконец, сами демоны из "Девилмена" явно послужили источником вдохновения для Миуры. В одном из эпизодов манги изображен вихрь душ, похожий на тот, которые мы видели в "Черном Мечнике". Можно также вспомнить другую мангу Нагая – "Мазингер". Один из тамошних антагонистов – герцог Горгон, человекотигр. Хотя он и мало похож на Ирвина из "Берсерка", однако можно заметить общий анатомический принцип – человеческий торс, растущий из пятой точки зверя. Возможно также, одна из деталей титана в новой манге Миуры "Гигантомахия" (прозрачная лобовая пластина, за которой находится Пром) взята из дизайна робота Мазингера Z из одноименной манги Нагая. Правда, в остальном робот и гигант ничем не похожи. Осаму Тедзука Японский мангака, аниматор и врач. Его часто называют "богом манги" – за колоссальный вклад, который он внес в ее развитие. В частности, именно он разработал характерный стиль прорисовки лиц с увеличенными глазами. Мне очень нравится манга "Дороро", написанная Тедзука Осаму. Она оказала значительное влияние на моё творчество. Из интервью с Кентаро Миурой Хяккимару и Дороро Главный герой манги – молодой ронин Хяккимару, чей отец пожертвовал новорожденного сына 48 демонам, в результате чего ребенок родился без глаз, ушей, носа, рук, ног и так далее и был брошен умирать, но его нашел один гениальный доктор. Он спас мальчика и даже сделал для него искусственные части тела. Случайно столкнувшись с одним из демонов и убив его, мальчик узнает, что при убийстве демонов может возвращать обратно отнятые у него части тела, – и отправляется в странствия (8). В итоге перед нами – охотник на демонов, чье тело наполовину состоит из протезов. В начале манги к Хяккимару присоединяется Дороро – мальчик-воришка, который становится его спутником. Манга довольна жестокая и мрачная, несмотря на специфический ретро-стиль прорисовки и явные нелепости вроде физиологии героя, который ухитряется видеть без глаза или говорить без языка, пусть и с заменой. Несмотря на выразительный японский колорит, сходство героев с Гатсом и Исидоро несомненно. Возможно, именно отсюда взято и имя этого спутника Гатса. Помимо "Дороро", есть еще пара работ Тедзука Осаму, откуда Миура заимствовал некоторые идеи. Так, в манге "Будда" изображен разговор царя Прасенаджита в камере с цветком (см. стр. один, два). Можно увидеть аналогию как с частью арки "Фантазия" "Весеннее цветение одного дня" и Чиччи (см. стр.), так и с самой первой главой, в которой Гатс в тюрьме разговаривает с Паком (см. стр.). А из манги "Черный Джек" явно заимствован новорожденный уродец, ставший прообразом Дитя-Демона. Кулак Северной Звезды Я принадлежу к поколению Hokuto no Кеn, когда ценилось не столько развитие истории и характеров, сколько создание чего-то уникального. Из интервью с Кентаро Миурой, 1996 г. Действие манги "Кулак Северной Звезды" происходит в мире, почти полностью разрушенном ядерной войной. Главный герой, Кенширо, владеет смертоносным боевым искусством, известным как "Хокуто Синкэн". С помощью Синкэн можно поразить жизненно важные точки, обрекая противника на мучительную смерть. Кенширо странствует, исполняя роль миротворца, и посвящает всего себя борьбе против тех, кто угрожает жизни слабых и невинных, а также против своих соперников по боевому искусству и "братьев" из собственного клана (9). И манга, и ее герой были настоящим воплощением мужественности и брутальности. Именно на Кенширо оглядывался Миура, наделяя Гатса похожими чертами. Роза Версаля "Роза Версаля" – манга Рёко Икеды, действие которой происходит во Франции времен Людовика XVI и Марии Антуанетты. В центре сюжета – девушка по имени Оскар, дочь аристократа. Ее отец очень хотел наследника, потому воспитал дочь, как мальчика, даже дал ей мужское имя. Оскар стала капитаном королевской гвардии, однако врожденное чувство справедливости не дает ей слепо подчиняться приказам: с детства в ней воспитывали верность двору, но она не может не видеть нищету и притеснения, которым подвергаются простые люди (10). Оскар для Миуры стал в первую очередь прототипом внешности Гриффита. В то же время в девушке, командующей военным отрядом, вместе с ее верном слугой Андре, влюбленном в нее, можно увидеть аналогию с Фарнезой и Серпико. Пигмалио В 2011-м году, когда умер мангака Синдзи Вада, Миура оставил сообщение: "Если бы не Пигмалио, не было бы Берсерка". "Пигмалио" — достаточно старая (1978 – 1990) и сравнительно малоизвестная фэнтезийно-приключенческая манга. К сожалению, из 27 томов манги на данный момент даже на английский было переведено лишь семь (есть также непереведенная экранизация). Примечательно, что ее, как и "Берсерк", издавала компания "Hakusensha". В центре сюжета — приключения мальчика Курта, который отправляется в далекое странствие, чтобы найти способ расколдовать свою мать, богиню Галатею. Мир манги сочетал фэнтезийное средневековье, сказочный Восток и древнегреческие мифы. Впрочем, схожих с "Берсерком" моментов не так уж много: это приспешники главной злодейки, которых называют апостолами; сама змееволосая злодейка Медуза, на которую похожа Слэн; маленький спутник героя (правда, тут это не эльф, а дракончик); магический меч протагониста, способный менять размеры, многократно увеличиваясь; эпизод, в котором Курт, оседлав одного из летающих монстров, пытается атаковать Медузу, похожий на то, как Гатс атаковал Ганишку верхом на Зодде, своем враге; а также золотой ястреб – волшебная птица, сопровождающая героя. Членистоногий монстр – прототип внешности инкуба В целом можно отметить, что, хотя Миура и заимствовал из книг имена героев, черты характера и некоторые сюжетные ходы, в то же время он смог создать свой собственный, достаточно оригинальный мир. Творчески переосмысленные элементы, заимствованные из совершенно разных произведений художественной литературы, только обогатили мангу "Берсерк", сделали ее, вопреки самой природе "одалживания" чужих идей, своеобразной и интересной настолько, что многие следят за выходом новых глав с замиранием сердца.

Kell: Что до отчуждающего одеяния из птичьих перьев, тут не только "Такэтори", это вообще очень распространённый мотив в японской традиции. Едва ли не больше всего он известен по очень популярной до сих пор пьесе Но, которая так и называется "Одеяние из птичьих перьев" (羽衣, «Хагоромо»), хотя там сюжет даже ещё дальше от "Берсерка", чем в "Бамбукосеке". На старых гравюрах эти перья почти как щупальца иногда бывают: http://umbloo.livejournal.com/274465.html .

Nastanados: Kell О других сюжетах я не знал, да и на этот наткнулся совершенно случайно. Вообще же, вполне возможно что тут и вовсе нет никакой связи с японским фольклором, а банальное продолжение ястребиной тематики в образе Гриффита.

Kell: Nastanados , я тоже в такой связи совсем не уверен - по-моему, её тут не больше, чем, скажем, с ястребиным\соколиным оперением Локи в Эдде. Хотя сценический костюм Но с латами отчасти сопоставим :)

Nastanados: Продолжаю выкладывать. Про скульптуру и архитектуру. Название: Скульптура и архитектура в мире «Берсерка» Краткое содержание: о чудовищах, дельфинах и средневековых замках. Как и во всяком развитом мире, во вселенной "Берсерка" есть свое пластическое искусство, находящееся на стадии развития, более или менее соответствующей периоду исторического средневековья. И, как во многих других аспектах, здесь Миура временами проявляет чудеса эклектики. Скульптура Как таковые статуи в "Берсерке" встречаются не то чтобы очень редко, однако автор почти не акцентирует на них внимания. И совсем мало среди них срисованных с реальных прототипов. Однако случается, что герои манги, в основном чудовища, имеют скульптурные прообразы. Ниже приведем примеры этих разнообразных заимствований. В четвертом томе мы впервые встречаем Зодда – одного из сильнейших Апостолов. Даже в своей человеческой форме он сильно отличался от обычных людей. Возможно, в качестве портрета-прототипа для Зодда была использована статуя Мейкиры – одного из 12-ти божественных генералов, чьи изваяния стоят в храме Син-Якуси-дзи (VIII век, Нара, Япония) (1). "" Крайне важным для сюжета является момент, когда в конце шестого тома Гриффит, беседуя с Шарлоттой у фонтана, говорит, что не считает бойцов своего отряда друзьями, и Гатс слышит это. Фрагмент фонтана, возле которого происходит разговор, вероятнее всего, срисован с фонтана Пантеона на площади Ротонда перед Римским Пантеоном (2). Сам фонтан был построен в 1575-м году, но дельфинов установили лишь в XVIII веке. "" В конце седьмого тома, когда Гриффит начинает штурм крепости Долдрей, а барон Генон наблюдает за этой картиной, можно увидеть скульптуру, оригиналом которой является статуя "Пан и Дафнис". Статуя подчеркивает гомосексуальные пристрастия барона (Пан и Дафнис были любовниками) (3). Сама статуя – это найденная в Помпеях римская скульптура II века н.э., скопированная с греческого оригинала 100 года до н.э. Находится в Национальном музее археологии в Неаполе. "" В восьмом томе, на балу, устроенном в честь победы в войне, в момент появления короля на балконе можно увидеть две статуи Атласов. Судя по всему, их прототипом был Фарнезский Атлас, римская статуя II века н.э. (4). "" Свое название она получила за то, что долгое время находилась на вилле Фарнезе – усадьбе кардинала Алессандро Фарнезе, известного коллекционера произведений искусства. Сейчас статуя также находится в вышеупомянутом Национальном музее археологии в Неаполе. Эти статуи можно увидеть и в первой экранизации. Кроме того, в эпизоде, когда бандиты, нанятые Гриффитом, обсуждают задание, видна статуя дракона и львицы. Это одна из скульптур, поставленных в Парке Бомарцо (он же Парк чудовищ или Сакро Боско — Священный Лес). Парк был заложен по приказу графа Орсини в память о его умершей жене Джулии Фарнезе (5). Таким образом, интерес к реальному семейству Фарнезе, чья фамилия стала именем собственным для одной из центральных героинь манги, Миура проявляет в самых разнообразных аспектах. "" Жестокие завоеватели кушаны имеют немало общего с индусами, и эта связь очевидно прослеживается и в скульптуре. Статуи в индийском стиле встречаются в Виндхейме, в резиденции Ганишки и на кушанских кораблях. Вероятно, основным источником вдохновения для Миуры послужил храм богини Минакши в городе Мадурай (штат Тамилнад, Индия). Гопуры (башни) храма полностью покрыты разрисованными скульптурами (6). Особенно узнаваемы демонические морды вроде той, что украшала корабль Даибы. Используя элементы скульптуры разных культур и времен, Миура создал образы, подчас, как Зодд и скульптуры кушан, наводящие ужас, — но, несомненно, запоминающиеся. Архитектура Действие в мире "Берсерка", как известно, происходит в альтернативной средневековой Европе (точнее, временной диапазон манги соотносится с промежутком от позднего средневековья до начала ХІХ века). Миура часто использует реальные архитектурные сооружения разных эпох: иногда лишь некоторые элементы, иногда – целиком. Внимательный читатель сможет отметить, что автор отдает предпочтение архитектуре Испании, Италии и Франции. Использование немецких архитектурных мотивов в манге замечено лишь раз, а к английским Миура и вовсе не обращался. Искать систему здесь, на наш взгляд, бессмысленно: к примеру, в одном городе в "Берсерке" могут располагаться здания "родом" из двух разных стран. Итак, попробуем разобраться. Замки В первой главе, когда Гатс приходит в город, захваченный змеемордым бароном-Апостолом, мы видим замок сеньора (в сериале он отличается от мангашного), срисованный с замка Алькасар в Сеговии (Испания) (7). Замок был построен в XII веке и претерпел несколько реконструкций. Он является одной из главных достопримечательностей Испании. Чтобы окончательно сломить волю Гриффита и заставить его принести в жертву своих людей, Апостолы Руки Бога насылают ему видения воплощенной мечты в образе символического Замка. Не вполне понятно, реальный ли это замок, который Гриффит видел в детстве, или просто аллегория. В манге он, вероятно, срисован с замка Нойшанштайн – романтического строения времен "сказочного короля" Людвига II (8). В ТВ-сериале замок сильно отличается от мангашного варианта: здесь был использован вышеупомянутый Алькасар. Есть версия, что цитадель графа в третьем томе срисована с Замка наваррских королей, или Олитского замка, возведенного в XV веке по приказу короля Карла ІІІ, хотя сходство, на наш взгляд, не слишком заметно (9). Возможно также, что в ТВ-сериале с него же рисовался замок из второго эпизода, в котором Гатс сражался с рыцарем Бадзусо. Вероятно, самый известный замок в манге, после Замка Мечты Гриффита, – это крепость Долдрей. Практически неприступная, она занимала важную стратегическую позицию на границе Мидланда, а ее захват империей Тюдор положил начало столетней войне, за время которой Мидланду так и не удалось вернуть цитадель обратно. Освобождение Долдрей стало триумфом Гриффита и закончило войну. В качестве прототипа замка Миура использовал две реально существующих крепости. Большая часть Долдрей срисована с Замка Кока в Кастилии (10) (11). Центральная же часть рисовалась с Замка Святого Ангела, старинной крепости в Риме, строительство которой началось еще во II веке императором Адрианом. За свою долгую историю этот замок успел побывать в роли мавзолея, папской резиденции и тюрьмы (12). История замка Кока имеет мало общего с крепостью Долдрей. Скорее всего, Миура обратился к нему лишь из-за внешнего вида: замок прекрасно подходил на роль могучей крепости. В то же время не обошлось без оригинальности: внутрь одного замка в манге помещен другой (причем старше на тысячу с лишним лет). Прочие строения и архитектурные элементы К примеру, в одном из томов изображены мельницы Ла-Манча (те самые, из "Дон Кихота"). В 18-м томе фигурируют ворота в виде огромной пасти, ведущие в камеру пыток фанатика-инквизитора Мозгуса. У них есть два возможных прототипа. Это ворота дворца Цуккари в Риме (названы в честь создателя – Федерико Цуккари) (13). Другой вариант – некое "Cabaret de L'Enfer" в Париже (14). Подобную форму Миура выбрал, вероятно, для того, чтобы сделать застенки еще более жутким. В конце 22-го тома мы узнаем о прошлом Серпико и Фарнезы, двух важных героев манги. Ворота гигантского поместья, где жила Фарнеза, срисованы с ворот дворца Бельведер в Вене, резиденции принца Евгения Савойского (XVIII век, архтитектор Лукас фон Гильдебрандт) (15). Выбор ворот одного из известнейших дворцов в стиле барокко подчеркивает богатство и знатность семьи ди Вандимион. Примечательно также, что это поместье, по всей видимости, было временной резиденцией, как и реальный Бельведер. Одним из ключевых событий части "Летописи войны Святого Демона" является оборона деревни Енох от банды троллей. Во время сражения жители деревни укрываются в церкви, вокруг которой Ширке устанавливает защитный барьер. Этот храм отчетливо напоминает церковь Святого Мартина во Фромисте (Испания) (16). Построенная в XI веке, она является классическим образцом романской архитектуры. Скорее всего, экстерьер церкви был заимствован не случайно, хотя на этот счет могут существовать разные версии. Возможно, автору просто понадобилась массивное, похожее на крепость здание (очень характерно для романского стиля). Может быть, поскольку в манге храм очень старый, Миура и срисовал ее со старинной церкви XI века. Наконец, есть вероятность, что церковь святого Мартина — это дань памяти фильму "Плоть и Кровь", столь любимому мангакой: в ленте заметную сюжетную роль играл образ именно этого святого. В конце 27-го тома апостольская конница Гриффита появляется в Виндхейме, занятом императором кушан Ганишкой. Площадь, на которой происходит сражение между Апостоломи и войсками Императора Ужаса, скопирована с площади Святого Петра в Риме (17). Собор Святого Петра толком не показан, хотя пару разу мы мельком видим здание, похожее на него. Возможно, автор специально ввел в экстерьер Виндхейма элементы архитектуры Рима, чтобы показать размер и значимость столицы Мидланда, а также подчеркнуть, что Виндхейм, как и Рим, сам по себе — город-мир. Плененные Ганишкой Апостолы были связаны и сращены вместе. С помощью этой жуткой конструкции, так называемой перерождающей машины, кушаны заставляли беременных женщин рожать демонических солдат-дака. Позже Ганишка сам прыгнул внутрь этого адского сооружения. Дойдя до глубин астрального мира, он переродился, увеличив свою и так колоссальную мощь (что, впрочем, мало ему помогло в конечном итоге). Прототипом здания, в котором Ганишка проводил свои опыты, послужил Пантеон в Риме (18). Узоры на портики и стенах, правда, сбивают с толку, но сомнения рассеиваются, когда нам показывают здание сверху. Вот так выглядит знаменитое "Око Пантеона". Не исключено, что здесь — тонкий авторский намек на то, чем пытался стать Император Ужаса Ганишка. Помимо этого, вполне вероятно, что, кроме Римского, автор использовал в качестве прообраза также Парижский пантеон (19). Архитектура Вританниса В 1998-м году выходит цветной календарь, в котором на одной из иллюстраций мы видим ворота в крепостной стене Авилы в Гранаде (Испания) (20). Полагаем, позже именно с нее Миура рисовал стены Вританиса. Прообразом семьи Фарнезы послужили торговые дома венецианских купцов, наживавшие себе целые состояния. Возможно, поэтому во "вританисовских" главах мы видим очень много именно итальянской архитектуры. Когда герои прибывают во Вританис, Фарнеза отправляется в резиденцию к своему отцу. Поместье ди Вандимионов, где произошла встреча, было срисовано с двух разных зданий. В первую очередь, это вилла Пьовене (21) и частично – вилла Ротонда (22). В то же время, сад в поместье, в котором Фарнеза разговаривала со своим братом Манифико, срисован с сада виллы Гамберайя (23). Для одной из башен Вританиса прототипом послужила башня города Лукки в Италии (кстати, возможно, именно он дал имя одной из героинь). Башня собора святого Фридиана (слева) и башня собора Сан-Мартино (справа) (24) (25) Другая башня Вританиса также совмещает архитектуру двух разных строений. Башни Арнольфо, часть Палаццо Веккьо во Флоренции (слева) и башни Дель Манджа в Тоскане (справа) (26) (27) Зал с колоннами, где происходит дуэль Гатса и Серпико (в ходе которой Гатс благополучно снес все колонны) — копия зала Мескиты, или Кордовской Мечети. Для последней характерно то, что она сочетает в себе как западный, так и восточный стили (включая упомянутый зал) (28). При встрече с Гатсом Серпико говорит: "...колонны остались в память о победе над кушанами, когда у них отвоевали эти земли". Уместно припомнить реальную историю Мескиты. Она была возведена во время господства мавров; испанцы, отвоевав эти земли, решили не разрушить храм, а лишь переделать его. Конечно, у кушан нет ничего общего с маврами, но в мире "Берсерка" они играют примерно ту же роль, что и Ближний Восток в средневековье. Однако вход в зал был срисован с дверей другого мавританского сооружения — крепости Альхаферии в Сарагосе (29). Бальный зал во Вританисе, куда Гатс со спутниками отправились за Фарнезой и где им пришлось выдержать бой против стаи тигров-пишач, срисован с двух разных залов. Во-первых, это Зеркальная галерея в Версале (30). Во-вторых, Зал Пятисот во дворце Палаццо Веккьо во Флоренции (31) (32). Здесь Миура позаимствовал узнаваемый потолок, украшенный картинами Вазари. В последних томах арки "Ястреб Тысячелетней Империи", когда мы снова попадаем в Виндхейм, можно мельком увидеть Собор Парижской Богоматери (точнее, его горгулий) (33). В этих же главах встречается другой собор – Нотр-Дам де Реймс (соответственно, в Реймсе) (34). Похоже, в данном случае автор решил вернуться к архитектуре Франции, на которую больше всего похож Мидланд. Такое сопоставление, кроме того, продолжает тему города-мира. Напоследок скажем пару слов о Фальконии, утопическом городе-государстве Гриффита. К сожалению, о ней пока сложно рассуждать подробно, поскольку в манге город показан всего раз. Можно различить оставшуюся от старого Виндхейма Площадь Святого Петра в центре, нечто, напоминающее Колизей, справа и здание, похожее на Парфенон, слева. В целом, легко заметить: в архитектуре Фальконии явный упор сделан на античность, а кроме того, ощущается веяние проекта застройки Берлина как столицы мира (35). Гипотетически, это государство может оказаться возрожденной древней столицей Гейзериха. Масштаб материала, обработанного Миурой в процессе создания антуража манги, поистине поражает, и тема эта кажется настолько благодатной, что мы можем только надеяться, что в нашей статье раскрыли ее хотя бы бегло.

Kell: Nastanados , здорово! Я бы ещё вот что добавил. 1) Нойшванштейн идеально подходит под замок мечты Гриффита не только потому, что это вполне себе "замок мечты" Людвига (воплотившейся - но Людвигу это не слишком помогло). Он ещё задумывался и как "лебединый замок Лоэнгрина", а доспешно-пернатый образ оперного Лоэнгрина в Гриффите очень заметен ( у Лоэнгрина, конечно, лебедь вместо ястреба - но тоже похожий на крылатый меч). 2. Вход в пыточную Мозгуса - это ещё и отсылка к типовым "вратам ада" в постановках средневековых мистерий (и на некоторых иконах). То самое "Адское кабаре" копировалось именно с балаганных "пастей ада". 3. Стилистика Фальконии ещё похожа на японскую "имперскую" архитектуру конца 1920-х - 1930-х годов - правда, не столько на реальные сооружения, сколько на проекты (тогда проводилось невероятное количество архитектурных конкурсов на лучший тамошний аналог нашего "Дворца Съездов" и т.п. Об этом есть интересные статьи у Судзуки Юя, на русском в частности выходили). Эклектика (но с уклоном в западные имперские традиции, в том числе и берлинские) там очень похожая, и масштаб замышлялся соответствующий. Конкурсы были длинные, деньги требовались огромные, были и веские возражения "надо давать больше национальных элементов!" - а потом грянула война, и большая часть всех этих проектов так и не осуществилась.

Nastanados: Kell Спасибо, потом как нибудь обновлю, добавлю и ваши находки. ЗС Первая картинка не видна.

Nastanados: Живопись Название: В мире картин. Влияние изобразительного искусства на мангу «Берсерк» Краткое содержание: о художниках, повлиявших на становление стиля Кентаро Миуры. Непосредственно картины как украшения в "Берсерке" почти не встречаются. Однако во многих эпизодах манги в отдельных панелях можно узнать стилизацию под работы различных художников. Особой логики не прослеживается: как правило, Миура просто творчески переосмысливает понравившиеся ему полотна, "цитируя" тот или иной фрагмент или подражая стилю определенного художника. О некоторых из таких картин – источниках вдохновения — мангака упомянул в интервью, некоторые легко узнаются и без дополнительных указаний. Мне нравятся Босх и Эшер, у меня есть коллекции их работ. Кентаро Миура, из интервью итальянскому журналу "Jappamondo" Иероним Босх — нидерландский живописец, один из крупнейших мастеров Северного Возрождения (1). В конце арки "Ястреб Тысячелетний Империи", когда происходит слияние миров, снова появляются Апостолы Руки Бога, и в изображении Убика, повелителя иллюзий, заметна явная стилизация под картины Босха. "Пришельцами" с полотен Иеронима Босха являются множество странных существ, показанных в этом эпизоде, но в первую очередь узнаваем заимствованный из "Сада Земных Наслаждений" человек-дерево, внутри которого и помещен Убик. Мауриц (Мориц) Корнелиус Эшер – нидерландский график, самый яркий представитель имп-арта (2). В третьем томе, в шестой и седьмой главах, когда герои попадают в мир Апостолов Руки Бога (или, скорее, один из их миров; том третий, главы с первой по третью), заметно явное подражание Эшеру (картины "Дом лестниц", 1951 г.; "Относительность", 1953 г). В "Золотом Веке" Миура снова "цитирует" Эшера (картину "Другой мир", 1946 г.). Именно в этой арке, когда Гриффиту является Рука Бога, мангака показывает нам фрагмент мира Высших Апостолов, нарисованный в той же эшеровской манере. Ниже продемонстрированы схожие работы, в которых использован один и тот же прием — человеческие головы, образованные лентой-спиралью (картины "Кожура", 1955 г.;"Связь союза", 1956 г.). Подобный прием Миура использует, изображая Гриффита в 13-м томе в главе "Бог Хаоса II" ("Пропущенная глава"). Кроме того, я люблю гравюры Питера Брейгеля младшего (1564 – 1637/8) и Гюстава Доре. Кентаро Миура, из интервью итальянскому журналу "Jappamondo" Это один из самых спорных моментов в интервью. Дело в том, что Брейгель-младший был не столько художником, сколько копировщиком, который в основном дублировал работы своего отца, хотя писал и сам. В биографии Брейгеля-младшего, правда, упомянуто, что поначалу в своем творчестве он много внимания уделял картинам адских пыток и ужасов Страшного Суда (за что получил прозвище Адский), но, к сожалению, репродукций полотен этой тематики нам найти не удалось. В основном же художник известен как бытописец. В то же время у Миуры можно найти некоторые схожие моменты с Брейгелем-старшим. И тогда назревает вопрос, кто же допустил ошибку: Миура спутал двух Брейгелей или переводчики? (3) (4). В связи с этим считаем необходимым указать на гипотетические заимствования из творчества старшего из семьи художников. Питер Брейгель-старший — нидерландский живописец и график, мастер пейзажа и жанровых сцен. В "Берсерке" фигурируют несколько эпизодов, навевающих мысли о его картинах. Во-первых, это изображение трупов колесованных на фоне Альбионской башни, в первой главе 19-го тома, напоминающее полотно "Триумф смерти". Сама башня в Альбионе (восьмая глава 20-го тома), пусть отдаленно, но напоминает Вавилонскую с одноименной картины Брейгеля-старшего, особенно в момент разрушения. Кроме того, в девятой главе 25-го тома в Клипоте среди многочисленных странных существ есть тварь в виде головы на ножках. Похожие создания встречаются на картинах как Босха ("Смерть распутницы", сер. XVI века) , так и Брейгеля-старшего ("Обжорство"). Также, в "Берсерке" можно отследить заимствования и из работ Гюстава Доре, французского гравера, иллюстратора и живописца, прославившегося в первую очередь как художник-иллюстратор (5). Так, в третьей главе третьего тома во время пребывания героев в мире Руки Бога появляется рой душ, поднявшийся из Воронки. Подобный мотив встречается на гравюрах Доре – иллюстрациях к "Божественной комедии" Данте ("Ад – Паоло и Франческа да Римини" и "Ад – сладострастники") Помимо явных "цитат", можно увидеть и аллюзивные заимствования из Доре. Слева — оргии язычников в Альбионе; справа – "Божественная Комедия", "Ад – третий пояс" (богохульники, содомиты и ростовщики), томящиеся в пустыне под огненным дождем. Во второй главе 37-го тома, в эпизоде, когда Гатса поднимают из океана русалки, чувствуется явная стилизация под Доре ("Божественная Комедия, Рай – Беатриче") Очевидными кажутся также заимствования из иллюстраций Доре к Библии. Слева – Каска на фоне Альбионской башни, где разворачиваются события части "Рождение"; справа – "Бытие", глава 11, стих 6 – 8, "Смешение языков" Слева – начало 34-го тома, преобразованный Ганишка, которого видит весь Мидланд; справа – "Библия", первая Книга Царств (пророк Самаил), шестая глава, 13-й стих (возвращение Ковчега в Вефсамаис) Не исключено также, что Воронка, которую мы видим дважды, – сперва в третьем томе (мир Руки Бога), а потом в "Пропущенной главе" – была нарисована под впечатлением от Эмпирии из той же "Божественной Комедии" ("Рай"). Кроме того, в иллюстрациях Доре к "Неистовому Роланду" представлен вот такой бородатый людоед, отдаленно напоминающий императора Ганишку. Стоит рассказать о других художниках, не названных Миурой, но также узнаваемых. А также кратко коснуться заимствований из творчества каждого из них. Сальвадор Дали – всемирно известный испанский живописец, график и скульптор, один из самых видных представителей сюрреализма. Рука Войда (главный Апостол Руки Бога) с бехелитом и Гриффит во время своего перерождения в Апостола Фемто, вероятно, "срисованы" Миурой с картины Дали "Метаморфозы Нарцисса" (6). Примечательно, что на картине Нарцисс сам превращается в каменную руку, а его голова — в яйцо (или луковицу). Рождение Фемто, когда он вылупляется из огромного яйца-бехелита, напоминает другую картину Дали – "Геополитический младенец, наблюдающий рождение нового человека". Наконец, одна из ранних картин мастера, "Пенья-Сегатс" 1926-го года, вызывает в памяти фанатов очертания острова Исмы. Пабло Пикассо – не менее, чем Дали, известный испанский художник, график, скульптор, керамист и дизайнер, один из основоположенников кубизма (7). Бехелит с разбросанными частями лица похож на фрагмент картины Пикассо "Герника". Вряд ли покажется удивительным, что, создавая сверхреальность мира Руки Бога и его атрибутику, Миура обратился к работам признанных мастеров художественных направлений, связанных с превознесением бессознательного, деструкцией привычного и освященного традицией, культивацией несочетаемых образов в искусстве, – сюрреализма и кубизма. Для изображения некоторых Апостолов мангака использовал работы Ганса Рудольфа Гигера – швейцарского художника, представителя фантастического реализма, наиболее известного дизайном к фильму "Чужой" (8). Справа: "ELP XII", Ганс Гигер; слева: Седьмая глава 12-го тома, фрагмент Апостола (во время Затмения) Конрад, Апостол Руки Бога, вероятно, срисован с одного из персонажей картины "Landscape XVIII" – столь любимых Гигером мертвых младенцев. А на образ Слэн, Апостола-женщины из Руки Бога, Миуру могла вдохновить работа "Schranktuer fuer Mia". "Портрет Барбары М." мог послужить подспорьем Миуре для прорисовки сцен встречи Слэн и Гатса в Клипоте (третья глава 26-го тома). В дополнение к этому, дизайн ещё одной женщины-Апостола чем-то напоминает дизайн самого Чужого. Макс Эрнст - немецкий и французский художник, мастер коллажа и фронтажа, значимая фигура в мировом авангарде XX века. Один из апостолов, которого мы видим во время знамения явно заимствован с его картины "Искушение святого Антония" (древний сюжет, к которому обращались многие художники). Кроме того, можно найти схожие черты и у других апостолов и чудовищ с картины (9). Еще один художник, чье влияние на Миуру кажется очевидным, — Борис Вальехо (Валеджо). Этот американский живописец в первую очередь известен своими иллюстрациями к книгам жанра фэнтези; работы его изобилуют изображениями обнаженной натуры (10). Момент, когда во время Затмения Фемто обнимает Каску, напоминает картину Вальехо "Vampire's Kiss" ("Поцелуй вампира") 1979-го года. Таким образом, благодаря широкому кругу интересов в искусстве Миуре удалось не только создать свой неповторимый стиль рисовки, но и развернуть перед читателем внушительный культурный контекст, обращение к которому влияет на восприятие сюжета манги, ее образов и даже, возможно, усиливает глубину "звучания" центрального конфликта.

Nastanados: Окончание статьи с ФБ. Название: Отовсюду понемногу Краткое содержание: обо всяких забавных фактах, дополняющих сложную структуру мира "Берсерка" и вносящих разнообразие в происходящий кровавый квест. Вот уже 25 лет выходит манга "Берсерк", и за это время из не вполне внятной задумки — "история про здоровенного парня с большим мечом" — она превратилась в целую эпическую сагу. Черпая вдохновение из своих любимых фильмов и книг, иногда опираясь на реальные исторические события, используя черты характеров и эпизоды из биографий реально существовавших людей, "цитируя" картины известных художников, Миура смешал адский коктейль, которым читатели упиваются вот уже четверть века. Огромное количество материала, использованного и переосмысленного мангакой, вызывает восхищение. При этом автору удалось найти золотую середину: не ограничиться набором "пасхалок", но и не превратить мангу в лоскутное одеяло из цитат отовсюду. Тему аллюзий в "Берсерке" мы как можно полнее постарались осветить в предыдущих наших аналитических работах. В этой же небольшой статье расскажем о фактах заимствований, которые не составляют стройной системы, но могут быть интересны и фанатам, и тем, кто только собирается прочесть мангу. Ширке Имя Ширке — возможно, искаженное на японский лад имя Силке. Однако вероятнее всего, что в качестве прототипа Миура использовал реально существующую деревню Ширке, находящуюся рядом с горой Брокен, которая считалась местом слета ведьм в Вальпургиеву Ночь. По этой причине Ширке сама ассоциировалась с ведьмами. Эта деревня мельком упоминалась в "Фаусте" Гёте. Кроме того, название "Ширке" переводится как "девственный (нетронутый) лес" — и тут достаточно вспомнить место первой встречи Гатса с героиней, лес, в котором обитали волшебница Флора с воспитанницей. Фемто – Апостол Руки Бога Став Апостолом Руки Бога, Гриффит получает новое имя — Фемто. На шведском и датском это означает "пятый". Похоже это звучит и на прото-германском: "фемфто". Как видим, имя выбрано Миурой не случайно, оно символично отображает "порядковый номер" нового Апостола — пятого пальца в Руке Бога. Силат – принц Бакираки Силат – обобщающее название для боевых искусств Малайского архипелага и полуострова Малакка в Юго-Восточной Азии. Считается, что слово "силат" происходит от минанкабоусского слова "силек", обозначающего один из элементов народного танца рандей. Таким образом, силат – это единоборство и танец под аккомпанемент народных инструментов. Вполне подходящее имя для принца клана ассасинов — убивающих легко, будто в танце. Палач Мозгуса – Чумной доктор Главный палач Мозгуса носит необычное одеяние с капюшоном — "птичьей головой". Это так называемый костюм "доктора-чумы", который носили врачи во время эпидемий. Довольно необычно видеть палача в такой одежде, хотя, разумеется, так и напрашивается параллель между чумой и ересью — духовным недугом, который, по мнению Мозгуса, поразил Альбион и который можно врачевать только пытками и казнями. Кстати, болезнь, которой страдал Чумной доктор, судя по описанию, похожа на порфирию – почечную патологию, делающую человека крайне уязвимым к солнечным лучам. Предположительно, именно больные порфирией послужили прототипом вампиров, и естественно, что людей, покрывающихся язвами от солнца, считали проклятыми. Такой штрих, использованный Миурой при создании образа Чумного доктора, добавляет его истории (как и истории палачей Мозгуса вообще) жутковатой "средневековой" реалистичности. Рука Бога и Боги Хаоса Неизвестно, случайное это совпадение или нет, но Апостолы Руки Бога очень похожи на Богов Хаоса из вселенной Warhammer. Мастер иллюзий, любящий залезать в человеческое сознание, Убик напоминает Тзинча; отвечающий за разложение Конрад — Нургла, чувственно-похотливая демонесса Слэн — Слаанеша, с которым(ой) у них даже созвучны имена. Исключение составляет лишь бог-берсерк Кхорн, на которого не похожи ни Войд, ни Фемто (1). Кроме того, Гриффит имеет некоторые черты одного из примархов-предателей, Фулгрима. Он, как и Гриффит, стремился стать лучшим из лучших, любыми способами. Его прозвище - феникс (название банды после побед Гриффита). Помимо этого, у обоих были доспехи с птичьими крыльями и некоторое внешнее сходство. Еще одна деталь - противником Фулгрима, павшим от его руки, был примарх Феррус Манус (лат. Железные руки), предводитель легиона Железных Рук (аналогия с Гатсом). Учитывая то, что вселенная Warhammer существует с 1982-го года, а "Берсерк" — с 1989-го, вероятность неслучайности этого совпадения возрастает (2). Бутылка Клейна – защита Войда Когда Рыцарь Череп атакует Войда, тот искажает пространство, возвращая меч обратно к владельцу. Вероятно, щит этот – так называемая бутылка Клейна, в математике – поверхность, у которой нет ни внешней, ни внутренней стороны, невозможная в трехмерном пространстве. Впервые была описана в 1882-м году немецким математиком Ф. Клейном, тесно связана с концепцией ленты Мёбиуса (3). Идея Зла Глобальная антагонистическая сила канона, Идея Зла, внешне очень похожа на вихревой атом Бэббита. Согласно теории физика Эдвина Бэббита, каждый атом "представляет собой миниатюрную модель вселенной, обладая целым рядом эллипсовидных и спиральных орбит, подобных орбитам планет солнечной системы" (4). Как утверждают специалисты, в отличие от модели атома Бора, в модели Бэббита нет заряженных частиц, только вихревые эфирные потоки. Да и в целом, если верить исследователям, автор теории был склонен к некоторому мистицизму в науке. Если Миура ознакомился в свое время с его концепцией, проиллюстрированной приведенным выше рисунком атома, неудивительно, что она привлекла его внимание и послужила основой материализации Идеи Зла – своего рода проекции всего отвратительного, что есть в людях (как и вихревой атом Бэббита представляет собой маленькую модель макрокосма). Цветок Чиччи Цветок, духом которого была Чиччи – это обыкновенная пастушья сумка (Capsélla búrsa-pastóris), лекарственное растение семейства капустных, распространенное по всему земному шару. Не хотелось бы прибегать к далеко идущим обобщениям, но вывод о том, что таким образом автор показывает: даже просто, банальное и широко распространенное может быть волшебным – напрашивается сам собой. Барон Генон В серии игр The Legend of Zelda главного антагониста звали Генон, как барона-педофила из "Берсерка". Внешне он был похож на антропоморфного хряка (5). В интервью, опубликованном в артбуке "Visual&Story Files", Миура упоминал: "До этого я играл в "Легенду о Зельде" на Nintendo-64". Учитывая что, помимо одинаковых имен, оба персонажа отличаются малопривлекательной внешностью, совпадение вполне может оказаться не совпадением, а аллюзией. Немагический бестиарий Странная акула с длинным носом в брюхе у Морского бога – это акула-гоблин (из-за незнания мифологии у нас известная как акула-домовой), или, как называют ее в Японии, акула-тэнгу. Эта жутковатая рыба с выдвигающимися челюстями питается глубоководными организмами и не имеет врагов в естественной среде обитания. И по внешнему своему виду, и по образу жизни идеально подходит в компанию кровожадному Морскому Богу. Итак, в этой статье мы постарались собрать информацию о тех любопытных мелочах, которые не привлекают внимания на первый взгляд, но при более глубоком анализе тянут за собой целый пласт мировой науки и культуры — современной и классической, массовой и элитарной. Надеемся, что собранные факты пробудили интерес не только у команды, но и у читателей — и как знать, может быть, именно со случайного чтения этой статьи начнется чье-нибудь увлечение некоторым аспектами мифологии, физики или истории. У нас оно началось с "Берсерка"!

SGRAY: Да ужжж, такая рыба, что я теперь и в ванне не буду мыться ... Как всегда, мерсис.

Nastanados: Итак, еще немного новой инфы, на сей раз по Розине, но уже не с мифологической, а чисто биологической стороны. Бабочка, послужившая прототипом для ее внешности - это Actias, род бабочек семейства Павлиноглазок. Для этих ночных бабочек характерны перистые усики, "глаза" и "луны" на крыльях, а также вытянутые "хвосты", кроме того, многие представители имеют зеленый окрас, как и Розина. Наиболее известный вид - сатурния луна (Actias luna), распространенная в Америке и Мексике, но скорее всего Миура использовал в качестве прототипа другую бабочку - Actias dubernardi или китайскую лунную бабочку (самку). Именно для последней характерны точно такие же "хвосты" на крыльях, как у Розины. Еще немного фоток этой бабочки: http://www.deviantart.com/art/Actias-dubernardi-pair-178506407 http://photo.qip.ru/users/amplypterus/3684212/82636923/ http://yourshot.nationalgeographic.com/photos/2989929/

Nastanados: И еще немного об архитектуре http://www.jurnalu.ru/online-reading/manga/berserk/berserkvol37ch334/4 http://2.firepic.org/2/images/2014-08/14/gicp7wkou1wu.jpg 1 - это очевидно храм Артемиды. 2 - Вавилонская башня (не библейская) 3 - пирамиды и, вероятно, 4 - минарет из Самарры http://www.travel.ru/wow/malwiya.html http://www.jurnalu.ru/online-reading/manga/berserk/berserkvol37ch334/14 местные термы видимо срисованы с терм Каракаллы https://en.wikipedia.org/wiki/Baths_of_Caracalla#mediaviewer/File:Caracalla_innen.png

Sparky: Некая закономерность в том, что в большинства случаях можно найти исходный вариант реального архитектурного объекта в манге, наводит на мысли, что Миуре это нужно как некое заигрывание.... некая псевдо-документальная ценность манги... типа кто-то когда может воспользоваться ей как источником приближенным к истине... Бабочка фантастическая, трудно поверить, что такие бывают.... выглядит как сюрреалистический монстр

MGS5: Все не дает покоя то, что Гатса сделали одноглазым. Просто в медиа очень много разной конспирологии, символки связанной одни глазом.

Nastanados: MGS5 Мне кажется, это лучше в тему про "Скрытую символику". Что до одноглазости, то ответ Миура дал в интервью: когда он только задумывал мангу, то первый образ для героя был одноглазый черный рыцарь (за точность не ручаюсь, но примерно так). ЗЫ поправка, однорукий рыцарь. В общем хз. На всякий случай, можно еще вспомнить скандинавскую мифологию (Один и Тюр).

MGS5: Nastanados пишет: ЗЫ поправка, однорукий рыцарь. В общем хз. На всякий случай, можно еще вспомнить скандинавскую мифологию (Один и Тюр). это тоже.. но тут с точки зрения поиска дополнительных причин использовать подобный символ... коммент перенес

Nastanados: MGS5 Может быть и так, но иногда причина в том, что ее просто нет. Вспомните, сколько раз был помянут Берлихиген (кстати, он оказывается не единственный железнорукий рыцарь), а Миура о нем даже не знал. Я тут писал про возможное значение имени Гатса, а оказывается Миура его (имя) придумал от фонаря. Тут очень легко ошибиться, особенно когда лезешь в дебри символизма.

Nastanados: И еще немного о "Пигмалио" и заимствованиях оттуда. В шестой главе первого тома (переизданный вариант) Курт (ГГ) встречает кузнеца, выковавшего огромный двуручный меч, с которым никто не мог совладать, отчего тот и пылился в кузнице. Позже Курт сумел его поднять и применить, правда лишь один раз, поскольку позже он получил оружие получше. http://mangafox.me/manga/pygmalio/v01/c006/20.html

Nastanados: И еще немного новых данных. Происхождение имени Войда. Помимо вышеупомянутого писателя Джона Бойда это может быть также отсылкой к роману Френка Герберта "Направление: Пустота" (Destination: Void) 1966 г. В этом случае все имена членов РБ - это названия произведений. Граф из арки "Черный Мечник". Судя по всему, прототипом его апостольской формы послужила гусеница Battus philenor американской ядовитой бабочки семейства парусников. Berend Coenders van Helpen (заранее прошу прощения, инфы по нему очень мало, и она только на голландском, пришлось переводить гугл-транслитом) - нидерландский политик, помимо государственной деятельности также увлекался алхимией, по которой у него было несколько работ. Вот как выглядело изображение хаоса у ван Хелпена: Берсерк, том 34, глава 10 Фантазия http://manga-online.com.ua/manga/berserk/page,9,4001-Berserk.-Tom-34.-Glava-10.-Fantaziya.html

Sparky: Nastanados пишет: Berend Coenders van Helpen (заранее прошу прощения, инфы по нему очень мало, и она только на голландском, пришлось переводить гугл-транслитом) - нидерландский политик, помимо государственной деятельности также увлекался алхимией, по которой у него было несколько работ. Вот как выглядело изображение хаоса у ван Хелпена: Мне кажется это также похоже на пространство из затмения, только без руки Возможно, что это вообще проходит через всю мангу рефреном Просто не помню всех сцен

Nastanados: Sparky Да, действительно похоже, но вот где это ещё было - тоже не помню.

чужой: Тут всего две картинки (1.8 мб): исходник–The Coronation of Napoleon автор Jacques-Louis David и вариант Миуры–v33c05p114. Нашлось где-то на Тумблере. Т.к. обычным манером вставить не могу, пришлось залить сюда: http://dropmefiles.com/QnyZD

Nastanados: чужой даже не знаю. Там Наполеон коронует Жозефину, у Миуры коронуют самого Гриффита. Уж очень разный смысл получатся.

чужой: Здесь скорее смысл в общей визуализации как таковой. Стражники на переднем плане, кардиналы (особенно один на заднем плане с палкой), детали интерьера (справа). Разумеется Миура по-своему интерпретировал оригинал, но по мне осталось узнаваемо. И я, конечно, ни на чём не настаиваю.

Nastanados: Нашел вконтакте http://vk.com/groups.php?act=s&gid=98692&w=wall-98692_54972 The Vandimion Mansion and the Mafra National Palace library

Nastanados: Еще немного. Фрагмент из манги - фрагмени храма Минакши (упомянут в шапке темы) Найдено вконтакте. Иллюстрации Доре к сказке "Синяя Борода" - страницы манги. Король Утер Пендрагон (отец короля Артура) работы Говарда Пайля и король Мидланда:

Nastanados: Еще немного в тему "Хаоса" ван Хелпена:



полная версия страницы