Форум » Берсерк » Вопрос про Гатса и Слэн » Ответить

Вопрос про Гатса и Слэн

shade_199: Вот том 25 главы 3-4 кажись, когда Гатса Слен мучает. У меня такой вопрос, она над ним просто издевалась или действительно, что-то чуствует к ниму? Заголовок темы поправлен, чтобы было понятно, о чём она.

Ответов - 100, стр: 1 2 3 4 All

Grave: ranma пишет: 784-785 лет... круто!!!

qq11: Так как тема называется вопрос, я тоже задам свой вопрос Чтоб не создавать целую тему. Jбьясните пожалуста, почему первая часть Ястреба Тысячелетия называеться Крестоносцы? По английски совсем другое название Record of the Holy Evil War. Господа-переводчики что говорит оригинал?

Keishiko: Кстате, вы хороший вопрос задали... Мы как на заре перевода перевели название, так больше к нему и не возвращались. Я спрошу.


Keishiko: qq11 пишет: Jбьясните пожалуста, почему первая часть Ястреба Тысячелетия называеться Крестоносцы? По английски совсем другое название Record of the Holy Evil War. Господа-переводчики что говорит оригинал? Ответ. Потому что Хавки, с чьего перевода это было сделано, назвали часть "Crusaders". А что говорит оригинал - надо у Nihon Danshi спросить...

qq11: Ждем-с

Nihon danshi: Keishiko пишет: А что говорит оригинал - надо у Nihon Danshi спросить... Нужен скан с оригинала. Таковой имеется в наличии?

Keishiko:

Nihon danshi: Слева: Ястреб Тысячелетней империи Справа: Хроники (повествование о войне) Святого Демона

Keishiko: *удар головой о клавиатуру* Как много нам открытий чудных...

qq11: Крестоносцы плод чей-то больной фантазии. Наверно еще один повод проверить на правильность перевода хотя б ключевые главы

Nihon danshi: ...готовит просвещенья дух

Keishiko: Хмм... А правда, если я пороюсь в поисках названий на оригинале (страниц с содержанием, то бишь) - проверим?

Nihon danshi: Keishiko пишет: Хмм... А правда, если я пороюсь в поисках названий на оригинале (страниц с содержанием, то бишь) - проверим? Проверим!!!Bring them on

Keishiko: К вечеру поближе, ок? а то сейчас некогда.

Nihon danshi: Keishiko пишет: К вечеру поближе, ок? Без проблем. Только небольшими порциями

Keishiko: Хотя вот тот же 22 том, раз уж я его нашла:

Nihon danshi: Прошу прощения за задержку. Вот перевод глав: 1) Раскрывшийся мир (первое слово переводится как "раскрыться, распуститься (о цветке,например)") 2) Новая встреча на холме мечей 3) Зверь-мечник против Чёрного Мечника 4) Неизменный 5) Предисловие к войне 6) Кушане атакуют (дословно: "Свирепое нападение кушан") 7-8)Ветер перемен (1-2) 9-10) Снег и огонь (части 1 и 2)

Nihon danshi: Ещё есть главы на перевод?

Keishiko: Ну конечно есть. Всё есть... Вот, до 6 тома. То есть, оглавления 5 и 6 тома там целиком, от 2 тома (2-2) - то, что переводилось как Desire's Guardian Angels, от 4 тома (4-1) - Golden Age. Осталоное в этом промежутке вроде сомнений не вызывает.

Nihon danshi: Перевод тот же,что у нас на сайте. Единственное, 2 замечания: 1) Более точно будет не "Золотой век", а "Золотая эпоха" 2) "Убийца" более точно переводится как "Тайный убийца" (то бишь киллер). Хотя можно оставить так как есть В остальном всё нормально

Keishiko: Nihon danshi пишет: 1) Более точно будет не "Золотой век", а "Золотая эпоха" А, ну всё верно, "Золотой век" - просто устоявшееся выражение. Тогда вот дальше. 7 том - главы 4-7 (чтобы не повторялись) 8 том не нашла 11 том - с 4 главы 12, 13 тома - не нашла

Nihon danshi: Keishiko пишет: 12, 13 тома - не нашла Всё в порядке: эти тома есть у меня

Nihon danshi: И снова прошу прощения за столь долгие сроки. Вот перевод (в скобках указан номер тома): (9) Рыцарь-череп Начало бескрайней ночи Павший ястреб Смерть мечты Состязание Беглецы Воин Соратник Признание Раны (1) (7) Отчаянный (смертельный) прорыв (2) Отчаянный (смертельный) прорыв (3) Возвращение живыми Костёр мечты (14) Маленький демон Оружие Охотник на дракона Часть “Правосудие” глава “Потерянные дети” Второе появление Чёрного Мечника Эльфы Туманной долины Джилл Прилёт (налёт) Очаровательные насекомые (11) Адские псы (дословно:псы-демоны) Рёв бешеного зверя Трагедия в лесу Смертельная схватка (1) Смертельная схватка (2) Доспех на груди Пришествие (дословно:тот,кто прилетел) Второе появление Бессмертного (10) Искры на острие меча Проникновение в Виндхейм (1) Проникновение в Виндхейм (2) Рождество (1) Рождество (2) Тысячелетняя башня Новая встреча в пропасти Кровавый путь Бакирака (1) Бакирака (2) Цветок в каменной крепости

Keishiko: Спасибо. ;) То есть, в принципе серьёзных различий нет... в 7 томе разве что.

Nihon danshi: Да. Это,если не ошибаюсь, тот самый Decision Deadline,над переводом которого мы очень долго ломали головы

Keishiko: И самое забавное, что ломали зря. ;)

Nihon danshi: Ну, что, работаем дальше?

Jedavin: Если по теме вопроса Слэн, из всего что я прочитал и увидел, то ли питается, то ли кайфует от сильных эмоций (наверно отрицательных). А Гатц, в этом плане, для нее просто пир, врочем она сама перечислила в клипоте, что ей в Гатсе нравится ) Плюс, вполне возможно, хочет зделать нашего неукратимого героя, неукратимым апостолом ) РБ пока не получится, их уже комплект. К тому же, раз она воплотилась и намекала на сделку, то оная(сделка) может произойти и без других РБ ? Бехилит то нужен чтоб открывать врата(обычный), так что Гатцу им пользоваться необязательно было, РБ то рядышком была - в ушко дышала ) А что касается женственности Слэн, то ето да, даже тролиные кишки, ее оболочка, не помешали ей выглядеть на все 100 )

Vulture: Я так понял, что вы начнёте переводить 33 том, только когда выйдет танкобон. Дак вот когда он выйдет?

Keishiko: Vulture, этого ещё никто не знает.



полная версия страницы