Форум » Берсерк » а давайте субтитры? » Ответить

а давайте субтитры?

Sheide: Перевод манги есть, а вот с аниме-э-э-э... Не будет ли удобным мноогоуважаемой администрации разместить srt для свободного скачивания в количестве 26 штук? Ну чтобы уже всё в одном месте? Или они на сейте есть но я не нашёл? Просьба к форумчанам -- если кто знает где есть -- дайте ссылков.

Ответов - 31, стр: 1 2 All

Linkoln: Sheide пишет: Перевод манги есть, а вот с аниме-э-э-э... Не будет ли удобным мноогоуважаемой администрации разместить srt для свободного скачивания в количестве 26 штук? Ну чтобы уже всё в одном месте? Или они на сейте есть но я не нашёл? Просьба к форумчанам -- если кто знает где есть -- дайте ссылков. нет-нет, Sheide, ты ведь пошутил?!! P.S. воть http://animecult.ru/uploads/attaches/subtitles/Berserk.rar - три варианта. P.S.S. Извлекаются из архива с помощью WinRar, если что. =)

Sheide: в смысле? Давайте положим субтитры на этот сайт -- это не шутка, это полезное предложение. И ещё такое. В теме ясно указано SRT, а ссылка дана на архив с SUB. Если ничего.

Just GK: fansubs.ru тебе в помощь...


Bereserk: А не проще ли скачать берсерка в хорошом качестве с руской озвучкой? http://www.megashara.com/movies/85935/berserk_berserk.html

Linkoln: Bereserk пишет: А не проще ли скачать берсерка в хорошом качестве с руской озвучкой? http://www.megashara.com/movies/85935/berserk_berserk.html не проще. Я, например, только неделю назад скачал из городской сети. Потому что до этого его не было, а качать 8 гб из внешки - это даже с моим 1024 весьма напряжно. Что говорить о тех, кто пользует dual-up, неговоря уже о том, что НЕбезлимитом - это чертова куча денег... P.S. а по теме, у жаждущих найти уйдет секунд 30 на то чтобы написать в яндексе "скачать субтитры berserk" и нажать на ENTET. P.S.S. хотя, почему бы и нет.

Keishiko: Sheide пишет: Давайте положим субтитры на этот сайт -- это не шутка, это полезное предложение. Разрешение от авторов сабов приложите - и не вопрос, положим.

Just GK: Bereserk пишет: А не проще ли скачать берсерка в хорошом качестве с руской озвучкой? И читать по губам ибо голимый дубляж все портит...

Sheide: Keishiko Разрешение от авторов сабов приложите - и не вопрос, положим. Э-э-э, во-первых, ни разу не встречал "субтитры за авторством ", если не сайт энтузиастов где чётко написано "мы сами склепали". Во-вторых, а разве это не сайт энтузиастов? В третьих, есть два варианта, первый -- берутся японские субтитры, переводятся и вывешиваются с гордой надписью "Это лично наше, как и манга, руки прочь от интеллектуальной собственности". Вариант второй -- берутся готовые русские субтитры, вешаются на сайт с ссылкой/ упоминанием сайта где было добыто и все вопросы к тому сайту. Ага, и вот такой третий вариант, коммерческий, берутся русские субтитры, переписываются другими словами и потом тыкаются в мор в любую часть тела человеку заявившему о плагиате, копирайте и других фантастических животных. Мне просто подумалось, а зачем фанаты будут ходить за субтитрами на другие сайты, когда они могут ходить сюда. Вдруг ещё не все паломники знают дорогу в Мекку. Just GK Читать по губам это пять. Вот откуда берётся толпа восторженных поклонниц Гриффита...

Keishiko: Sheide, авторство субтитров, особенно фансаба, очень часто указывают. Многим людям не нравится, когда их работу выкладывают без спроса на чужих сайтах. Даже указав, где взято. А переписывать другими словами - это ещё и портить (о морально-этической стороны вопроса даже не говорю).

Eudj: У меня есть Берсерк, правда в неочень хорошем качестве (1 серия меньше 200МБ), зато с отменнейшим переводом. Каждый персонаж озвучен, и к томуже японский язык хорошо заглушён. Всё это щастье вести до 6 ГБ. Да и вообще, я лучше буду слушать голос Cuba77, чем сабы читать.

Serpico: Покупайте лицензию .Там и качество на высоте,и озвучка не самая ужасная.+ выбор японского языка

Eudj: Вот обьясни мне, нафига мне выбор японского? Может у меня качество и не очень хорошее, но озвучка у меня отличнейшая. Лицензию говоришь?... мне и моей хватит.

Serpico: Eudj пишет: Вот обьясни мне, нафига мне выбор японского? Я тоже не любитель японского,но иногда люблю послушать на оригинальные голоса и интоннации.Японцы отлично озвучивают свои произведения.

Eudj: Озвучивают может и ничего, но от японского у меня наблюдается резкое понижение настроения .

Just GK: Eudj пишет: Cuba77 омг как можно смотреть аниме с таким голимым дубляжом... да и вообще как можно аниме с дубляжом смотреть...

Eudj: Это дело привычки . Я ценю аниме не за дубляж, а за само аниме. Если аниме очень интересное, то про качество дубляжа забываешь.

Sheide: Keishiko C одного сайта энтузиастов ссыски на другой сайт энтузиастов -- я не про это. Ссылки это только на базы субтитров с указанием "где нашли тем и рады". Про переписывание -- не всегда портить, в зависимости от качества субтитров. Например замена Гац на Гатс ничего кроме пользы принести не может. Ну и так, по мелочам, когда пишут энтузиасты очень часто встречается так называемая корявость речи одеть-надеть, порядок слов итд. Ну и самое главное, не то чтобы я пытался найти кому-то работу, но раз новые выходы манги затягиваются, то возможно в эти творческие паузы есть смысл осуществить перевод субтитров "со знаком качества". Вот в сентябре выходит новый том, он будет переводится, я это понимаю, и ещё лето-осень прекрасная пора на погреться на солнышке и поплескаться в водичке... только вот чего я не понимаю так это зачем любителям данного аниме ходить на другие сайты когда можно со временем положить тут субтитры сначала на японском, а потом и на русском? И пусть перевод будет со скоростью серия в месяц, зато оно своё, берсерквёрлдовское. В общем высказался, а будущее покажет. В любом случае моё отношение к данному сайту по прежнему неизменно-восторженное. Eudj, Serpico А у меня самый клёвый вариант -- все серии сдвоенные (1+2 3+4), на языке оригинала (гы-гы) с субтитрами из другого языка (ага). Поскольку сначала была манга -- на просмотр не повлияло, кто что говорит и так ясно... Но неожиданно пришла тяга прикоснуться к локализованному сокровенному. Отсюда и сабж. Just GK омг как можно смотреть аниме с таким голимым дубляжом... да и вообще как можно аниме с дубляжом смотреть... О, я тоже уже давно задаюсь таким вопросом. На данный момент смотрю бразильский сериал (да-да, смейтесь) с испанским дубляжом (э-э-э) без субтитров (ага) и тем не менее получаю огромное удовольствие (любуется размещённой на стене коллекцей плёток). А то есть умельцы вкладывающие в уста героев фразы "мы сделали это" и "нет паркинга".

Just GK: Eudj пишет: Я ценю аниме не за дубляж, а за само аниме. Если аниме очень интересное, то про качество дубляжа забываешь. Если аниме интересное то оригинальная озвучка поможет полностью погрузиться в него... Ну например посмотреи ГТО с дубляжом и с оригинальной озвучкой, где веселее и лучше?

Eudj: Я японский не люблю, ещё не видел ни одной анимехи, где мне понравилась оригинальная озвучка. Английский ладно (хотя половину тоже не пойму).

Serpico: Just GK пишет: у например посмотреи ГТО с дубляжом и с оригинальной озвучкой, где веселее и лучше? Как раз лучше с русской озвучкой.Шутки воспринимаются лучше именно на слух а не когда их читаешь.Но это лично моё мнение.Да и дубляжа на ГТО нет,есть только отстойный войсовер.Дубляж же это только качественная озвучка(когда актёры действительно стараются правильно озвучить,а не просто читать текст),без оригинала на заднем плане. Да и я считаю чтобы смотреть на японском,надо хоть что то понимать в японской речи,и ихних интоннациях. Eudj пишет: Я японский не люблю, ещё не видел ни одной анимехи, где мне понравилась оригинальная озвучка. Как раз таки в берсерке очень качественно озвучены персонажи.Отличные голоса у актёров.

Linkoln: Serpico пишет: Как раз таки в берсерке очень качественно озвучены персонажи. особенно Каска, которая все эмоции выражает, выкрикивая чьё-то имя.

Eudj: Не знаю, у меня в аниме Берсерк японские голоса сильно заглушены, и к томуже голос переводчиков синхронный. Почти проффесиональный перевод. У Каски все эмоции можно выразить одним словом, везде сплошное: -Гатс. -Гатс! -Гатс!!! -Г-А-Т-С!!!

Just GK: Serpico в ГТО очень многое играет интонация персонажей..

Keishiko: Sheide пишет: Ну и самое главное, не то чтобы я пытался найти кому-то работу, но раз новые выходы манги затягиваются, то возможно в эти творческие паузы есть смысл осуществить перевод субтитров "со знаком качества". Давайте посмотрим на вопрос так: лично мне это делать неинтересно. Вы возьмётесь? Если да, то прекрасно.

Sheide: Keishiko Готов. Моё появление на форуме свидетельствует о наличии свободного времени. Японского не знаю, как вариант могу с английского на русский.

Keishiko: Sheide, вот и прекрасно. Я с удовольствием выложу на сайт ваш перевод.

Sheide: Договорились

Корю: Eudj пишет: Я японский не люблю, ещё не видел ни одной анимехи, где мне понравилась оригинальная озвучка. Ну ты даёшь. В 99 процентов случаев оригинальная озвучка на голову превосходит озвучку русскую/английскую. Я, конечно, встречала мнение, что озвучка лучше, потому что сабы мол, читать не надо. Но чтобы кто-то считал, что японские сейю просто плохо озвучивает - такое вижу впервые Оо Что касается существующих русских сабов к Берсерку, то они ужасающи. Я для себя правила - бросила после шести серий. Тайминг сбит, фразы пропущены, ны а сам перевод просто ужасен. Sheide Если вы сделаете нормальные сабы, буду молиться на вашу аватарку.

Eudj: Я не говорю что оригинальная озвучка плохая, я говорю что сам по себе японский язык мне не нравится. Кроме японского, мне ещё не нравится итальянский, французкий и ещё некоторые языки.

Корю: Eudj пишет: мне ещё не нравится итальянский, французкий Самые красивые языки не нравятся... Я вот только немецкий плохо воспринимаю, и всё.



полная версия страницы