Форум » Открытый форум » Vote: Озвучка или сабы? » Ответить

Vote: Озвучка или сабы?

Gilgamesh: Несколько раз я натыкался на споры относительно того, какой вариант перевода аниме лучше - озвучка или сабы, но вразумительных объяснений по мимо "САБЫ РУЛЯТ!!!", ну и тому подобное, я не увидел. Хочется узнать у посетителей данного форума, кому какой вариант нравится и почему. Голосуйте, оставляйте комменты.

Ответов - 50, стр: 1 2 All

Gilgamesh: Лично я люблю озвучку. Бывает когда читаешь сабы можно пропустить интересный момент, приходится отматывать назад, раздражает. А с озвучкой картина происходящего воспринимается намного полнее. ИМХО

Keishiko: Сабы, потому что озвучка очень редко передаёт оригинальную интонацию, плюс интересно слышать настоящие голоса персонажей.

Iri: Согласна с Keishiko . Сабы.


John Snow: Только сабы. Во-первых, я ярый поклонник оригинальных вещей. Если картину Босха нарисует пусть даже очень профессиональный и талантливый, но другой художник, это будет уже совершенно не то. Во-вторых, в 89% случаев перевод вещей получается полной лажей. И тому есть причины - в Японии очень серьезно подходят к подбору сэйю, чем у нас очень часто пренебрегают. Есть еще момент - у нас товарищей, озвучивающих персонажей мультов/кино, раз два и обчелся, чего не скажешь о Японии. В-третьих, зачастую перевод бывает такой голимый, что не передает даже сути вещей (взять хотя бы Сказания Земноморья в его первой озвучке, за что были принесены официальные извинения). Я не говорю, что сабы всегда идеальны, но в этом случае хотя бы можно достать новые и пустить поверх старых. В-четвертых, я читаю очень быстро и мне абсолютно не требуется перемотка назад, ибо я улавливаю все, что происходит на экране ) В-пятых, если у тебя есть сабы, можно в крайних случаях смотреть вещь без звука вовсе (сидишь себе на лекции с ноутом и гоняешь анимэшку или фильм ))) Ну и наконец, наши товарищи иной раз переводят то, что переводить не надо в принципе, отчего впечатления резко портятся (я как вспомню этот ужас, что показывался по СТС, MTV и 2х2, меня аж колотит - все эти "Бдыщ!!" "Уа-а-а-а-а-а!!" "Киё-о-о-о-о" и прочие междометия, звуки и окрики.. отвратительно!) Я надеюсь, что достаточно подробно изложил точку зрения. Теперь могу подвести итог: сабы рулят! ))

Air Gear: Сабы.

Маленький Скорпион: Сабы. 1. они таки рулят =-.-= 2. в плане качества перевода - к.-пр., одно и то же (не всегда, но =говноперевод), при этом 2.1. рядом виден англоязычный саб, помогающий исправить (мысленно) ошибки русского 2.2. слышны голоса персонажей, а не гундосенье переводчика или говноозвучка 2.3. в конце концов, даже кой-какие японские слова можно понять =-.-= 3. вообще, не заглушён "родной" звук

Borgward: Мой выбор лицензионный ДВД с мультивыбором. Потому что: 1. Перевод выпускников вспомогательной школы - говно. 2. фансабы - говно.

PSIHopat: Сабы! Первый раз смотря аниме берсерк, я плакал от происходящих действий. Второй раз, я плакал от извращения над голосами героев. Как ужасно слышать из уст Гатса, писклявые девичьи словечки.... :((

@"Peaceful ^ Warrior: СабЫ мне больше нравится слушать в оригинале.

Silverskull: озвучка. не люблю читать и смотреть. хотя читаю быстро. во-первых лишнее отвлечение внимания - разброс на два места. во вторых - не дает окончательно погрузится в просмотр - сабы. однако же и пиратские переводы выматывают. посему всегда беру лицензию везде где могу)

sadam: сабы. после того как посмотриш с десяток анимешек в оригинале с сабами начинаеш понимать японский :) Я уже на сабы очень редно посматриваю. И вообще японский язик это 90% интонация, а что там слышно за "носовым" переводом?

kitsune-shy: сабы и только сабы озвучка очень портит впечатление...а если озвучка на английском то вообще застрелится мона

John Snow: kitsune-shy пишет: а если озвучка на английском то вообще застрелится мона Да нет, самая жесть - это как раз озвучка на русском! на английском тоже не фонтан, конечно, как впрочем и на любом языке, который не оригинал, но тут хоть какая-то польза есть. Особенно, если смотреть на английском без сабов - хорошая языковая практика лишней не бывает.

Iri: John Snow Особенно если надо найти в словаре значение непонятного слова, которое неизвестно как пишется!

John Snow: Не знаю, я таких не встречал почти )))) В каких-нить сёнэнах/сёдзё их в принципе не бывает, ибо лексика не изобилует сложными лингвистическими конструкциями, устаревшими, специализированными или словами высокого стиля, а напротив максимально упрощается, чтобы детишкам было легко смотреть. Разве что какой-нить интеллектуальный сериал или фильм, или фантастический со всеми подобающими терминами. А так все идет гладко. Я когда Азимова или Эдгара По на английском читал - вот это туговато бывало... а так нет, только улучшает язык, когда слушаешь.

Iri: Так то оно так, но САБЫ - лучше!

kitsune-shy: Iri пишет: Так то оно так, но САБЫ - лучше +1 :)

John Snow: Iri пишет: Так то оно так, но САБЫ - лучше! Ты знаешь, я ни секунды в этом не сомневаюсь ))) Не я ли выложил огромный пост про то, как хорошо смотреть с сабами? Просто если уж злодейка-судьба толкнет тебя на путь порока и не будет возможности избежать такой плачевной участи, как смотреть с озвучкой, то пусть она будет английской )

kitsune-shy: John Snow пишет: Просто если уж злодейка-судьба толкнет тебя на путь порока и не будет возможности избежать такой плачевной участи, как смотреть с озвучкой, то пусть она будет английской ) насчет этого готова спорить хотя как говорится на вкус и цвет и т.д. и т.п. возмозно это только я попадаю на такие озвучки, что даже мульт смотреть не хочется...чаще всего и не смотрю

John Snow: kitsune-shy отчего бы и не поспорить? если спор конструктивный, я всегда за ) А с озвучкой я и не смотрю. Когда попалась мне среди принесенных серий Ookami to Koushinryou (Волчица и пряности по-нашему) одна с озвучкой, я чуть не помер, пока осилил... Потом моментально ощутил разницу, когда снова перешли на родной японский. Так что вообще не перевариваю озвучку. Ееееее! ))) Мировая аватарка на своем месте ))

Borgward: Английская озвучка это зло, я как то смотрел "Принцессу Мононоке" с английской озвучкой, причем профессиональной студийной, принцессу озвучивала Джиллиан Андерсон которая из X-Files, так вот меня не оставляло ощущение что люди которые озвучивали страшно стеснялись того что они делают. Какие то скованные голоса, убогие интонации. В этом отношении могу сказать одно. Хорошая лицензионная озвучка MC Ent. задвигает таких деятелей в минуса. Озвучки отаку раз на раз не приходятся. есть грамотные ребята, есть клоуны.

Gambit: Конечно, сабы, причем английские(сразу два языка познаются и закрепляются.))) Хотя, английской озвучкой порой не брезгую.(очень хороша в Бибопе, в Берсерке потянет) А что касается родного языка, я лучше реально застрелюсь.

Gutts: Сабы рулят!!!

Sychuan': Сабы я предпочитаю. Впрочем, хорошую ,выполненной профессионалами озвучку,я слышал только в "Летающем корабле призраке".А ну и в нескольких работах Миядзаки.

Shenmue : Озвучка. Меня от япоснких голосков откровенно говоря воротит. А уж смотреть что бы то нибыло, глядя в нижнюю часть монитора и вовсе не доставляет никакого удовольствия.

kitsune-shy: сабы сабы и толбко сабы хотя иногда есть и неплохая озвучка

Regenvald: Keishiko пишет: Сабы, потому что озвучка очень редко передаёт оригинальную интонацию, плюс интересно слышать настоящие голоса персонажей. Да именно

Just GK: Borgward пишет: 2. фансабы - говно. Не согласен... В твоих "ДиВиДи с мультивыбором" сабы и перевод обычно переводят люди не знакомые с японской культурой и поетому кучу нюансов даже в тех же обращениях к людям упускают, фансаберы же нормальные ето не упускают...

Корю: Сабы. Но сабы,переведённые с умом. Сабы к Берсерку меня убивают. Сама правила их по манге. Тайминг сбит, а уж перевод вообще за гранью фантастики. Исправила только до девятой серии, потом выдохлась((( Соберусь с силами - буду править дальше. Но вот озвучка хреновой бывает гораздо чаще. Тот же Берсерк. Лично меня убил этот прикол, когда в конце Гриффит произносит "Я жертвую". Ну и как же перевели наши умники? "Я приношу в жертву СЕБЯ" Опупеть, правда? Грифка то оказывается, такой хороший, прям святой - принёс себя в жертву, а злобные РБ взяли и всё равно всех схавали Я к этому времени уже дочитала в манге до этого места, поэтому хоть и охренела, но что к чему поняла. А моя подруга, которая мангу не читала, звонит мне и в шоке спрашивает "Как же так, он же себя принёс в жертву!" Причём, как мне рассказывали - этот же косяк присутствует и в лицензионном переводе.

Iri: Корю Что правда? Ну и...

Rize: Корю пишет: Лично меня убил этот прикол, когда в конце Гриффит произносит "Я жертвую". Ну и как же перевели наши умники? "Я приношу в жертву СЕБЯ" Опупеть, правда? Грифка то оказывается, такой хороший, прям святой - принёс себя в жертву, а злобные РБ взяли и всё равно всех схавали Я к этому времени уже дочитала в манге до этого места, поэтому хоть и охренела, но что к чему поняла. А моя подруга, которая мангу не читала, звонит мне и в шоке спрашивает "Как же так, он же себя принёс в жертву!" Причём, как мне рассказывали - этот же косяк присутствует и в лицензионном переводе. Надо на них Чам-Чам натравить.

Корю: Надо на них Гатса натравить, и проблема решена.

Lucylia: Первый раз удобнее смотреть с озвучкой, потому как приходится постоянно на паузу давить чтобы сабы прочитать в противном случае. А если анимэха оказалась достойной - тогда уже лучче с сабами, ИМХО

Rize: Lucylia пишет: потому как приходится постоянно на паузу давить чтобы сабы прочитать Просто кто-то слишком медленно читает.

Lucylia: Rize пишет: Просто кто-то слишком медленно читает Просто кто-то вместо чтения еще и хочет на мордашки посмотреть А почитать можно и книгу, там куда больше и детальнее написано

Rize: Lucylia А кто-то книжки читать навострился, потому и на мордашки успевает посмотреть и текст воспринять.

Just GK: Rize Даааа... Труъ анимешники успевают читать одним глазом сабы, а вторым смотреть картинку...

Rize: Just GK Русские анимешники настолько суровы.......

Lucylia: Rize пишет: А кто-то книжки читать навострился, потому и на мордашки успевает посмотреть и текст воспринять. Этот кто-то, наверное, великий гуру с мультипроцесорной системой Мне до него еще расти и расти

Just GK: Rize Дааа мы настолько суровы...

Rize: Lucylia пишет: Этот кто-то, наверное, великий гуру с мультипроцесорной системой Мне до него еще расти и расти Ничего, ещё научишься. Немного таланта к обучению и старания. И вскоре даже самые реактивные сабы не устоят перед твоим восприятием .

Lucylia: Rize пишет: Ничего, ещё научишься. Немного таланта к обучению и старания. И вскоре даже самые реактивные сабы не устоят перед твоим восприятием . Спасибо на добром слове и за веру в меня Но все же предпочитаю комфорт и уют, и зрелищем полюбовацца, и вникнуть в суть происходящего, ибо мои знания японского далеко не столь обшырны, чтобы понимать анимэхи напрямую Еще есть куда расти

Della: Сабы намного лучше озвучки, ибо они не мешают нам прочувствовать весь спектр эмоций героя. Озвучка наша только всё портит: не серьёзно у нас к этому относятся Присоединяюсь к хору "САБЫ РУЛЯТ!!!"

Корю: Не знаю - было ли у кого такое же ощущение, но когда я смотрю сериал с сабами, то спустя какое-то время, я перестаю отделять японскую речь от русских букв. Т.е одно у меня накладывается на другое и создаётся впечатление, что я слышу голоса героев по-русски. Поэтому я никогда не смотрю аниме приглушив звук. (Правда, может быть всё дело в том, что я действительно очень быстро читаю) По любому, сабы (только хорошие) - это наше всё.

Lucylia: Корю пишет: то спустя какое-то время, я перестаю отделять японскую речь от русских букв. Кста, очень удобный способ учить язык, если включить слух и пытацца воспринимать слова :) Della пишет: Присоединяюсь к хору "САБЫ РУЛЯТ!!!" Сабы рулят, но крайне желательно к ним еще и отключаемый дубляж (ИМХО)

Della: Корю пишет: Не знаю - было ли у кого такое же ощущение, но когда я смотрю сериал с сабами, то спустя какое-то время, я перестаю отделять японскую речь от русских букв. Т.е одно у меня накладывается на другое и создаётся впечатление, что я слышу голоса героев по-русски. Поэтому я никогда не смотрю аниме приглушив звук. (Правда, может быть всё дело в том, что я действительно очень быстро читаю) По любому, сабы (только хорошие) - это наше всё. Было и есть... Это действительно великолепное ощущение))) Но что бы это всё так было нужно действительно быстро читать и иметь хорошие сабы.

Vulture: Да сабы конечно...С озвучкой убивается атмосфера и оригинальная интонация сейю...Хотя бывает и качественная озвучка...Вот от Лурье мне нравится... ))

Корю: Vulture пишет: Вот от Лурье мне нравится.. А что он озвучивал?

Vulture: Корю пишет: А что он озвучивал? Это вобще-то она... С сайта торрентс.ру: Адзуманга Дайо / Azumanga Daioh Белый крест 2 / Weiss Kreuz Gluhen Бродяга Кэнсин (ep.1-15 of 95) / Samurai X Бродяга Кэнсин (16-21) / Samurai X Высь / AIR Глядя на полумесяц / Looking up at the Half-Moon / Hanbun no Tsuki ga Noboru Sora Горничные Ханаукё / Maid in Hanaukyo Ковбой Бибоп / Cowboy Bebop Конан - мальчик из будущего / Future Boy Conan Космический защитник: Энджел линкс / Space Guardian: Angel Links Крестовый поход Хроно / Chrono Crusade Легенда о Новой Белоснежке Притиар(рус.) 1-7 серии / Shin Shirayuki Hime Densetsu Pretear Мед и клевер; 1-24 и SP 1 из 24 и SP 1, 2 / Honey and Clover ее озвучка с 1 по 13 серию Обещанное место по ту сторону облаков / Beyond the Clouds, The Promised Place / Kumo no Muko, Yakusoku no Basho Перекати-поле Цукикагэ Ран / Kazemakase Tsukikage Ran Похититель Душ / The Soultaker / The Soul Taker Ручная горничная / Hand Maid May Стальной алхимик / Fullmetal Alchemist / Hagane no Renkinjutsushi (TV) Экстремальный фотограф / Speed Grapher + еще NGE почему-то отсутствующий там...

Корю: Ого! Спасибо за список! Как будет время - заценю



полная версия страницы