Форум » Технический раздел » Перевод манги » Ответить

Перевод манги

Nastanados: К сожалению, Кейшико не уверена, что сможет вернуться к переводу. Проще говоря - сайту нужен новый переводчик. Я сам ищу, но пока результата не добился. В общем - просьба ко всем: если у кого есть на примете люди, знающие английский или, еще лучше - японский, спросите - может кто откликнется. Если кто сам владеет языком и мог бы взяться за перевод - то же самое.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Ubik: Nastanados, я согласен с вашим вариантом.

Nastanados: Ubik Отлично, осталось дождаться японистов. На всякий случай - я про тот момент, "сюрреалистическое течение времени".

Nastanados: Ubik Р 184-185 ДВИЖЕНИЕ ВРЕМЕНИ ВО СНАХ НЕ СОВСЕМ РЕАЛЬНОЕ (ЭТО ЧТОБЫ НЕ ПЕРЕВОДИТЬ БУКВАЛЬНО «СЮРРЕАЛИСТИЧНОЕ»). Перевод с японского: во снах,похоже, такого понятия\вещей как течение времени не существует. Как видно, у Ивл Гениусов был ближе к правильному, хотя тоже не совсем точный.


Ubik: Nastanados, по крайней мере теперь все понятно)

Nastanados: Ubik Глава в принципе уже готова (просто ждал вашего ответа), но вот вспомнил разговор на раздаче по поводу реплики чибика: "Aitai hito ga iru no" - буквально: "Есть человек, с которым хочется встретиться." (Вероятно, подразумевается также "...здесь поблизости".) Может сменим вместо Я ХОЧУ……УВИДЕТЬ КОЕ-КОГО. И, если да, то как поменять? Ещё одно: ВОЗМОЖНО, СТОИТ НАЗВАТЬ ЕЕ НАШЕЙ КОНЕЧНОЙ ТОЧКОЙ.

Ubik: Nastanados пишет: Может сменим вместо Я ХОЧУ……УВИДЕТЬ КОЕ-КОГО. И, если да, то как поменять? Давайте сделаем, например "мне нужно кое с кем встретиться" Nastanados пишет: Ещё одно: ВОЗМОЖНО, СТОИТ НАЗВАТЬ ЕЕ НАШЕЙ КОНЕЧНОЙ ТОЧКОЙ. А здесь что?

Nastanados: Ubik Блин, пропустил. Вместо "точкой" - "остановкой". Тем более, что-то слово вроде и так можно перевести.

Ubik: Nastanados, ок)

Nastanados: Ubik https://dfiles.ru/files/vgm6504nk?redirect глава. Еще один момент - на последней странице вместо "хочу видеть" сделал "хочу увидеть". Если что, могу вернуть первый вариант.

Ubik: Nastanados, завтра проверю и обновлю раздачу. UPD все готово. Правда, со следующей главой заминка, все не успеваю доделать(

Ubik: Глава 351 - https://drive.google.com/open?id=1qm_a7XyMQrs95LF_BqBuGL6TY7M3OKg6 UPD Глава 352 - https://drive.google.com/open?id=1Uxky12nGAks9znXUatzMupaoQzvsA-mH

Nastanados: Ubik Немного перевода текста с японского. Заботясь о безопасности Каски, Гаттс отправляется с ней в мирный край, на родину Пака - в Эльфхельм. По пути они встречают Исидро, Фарнезе и Серпико, и принимают этих троих в команду. В заколдованном лесу они подбирают волшебницу Ширке, а в порту Вританниса их брет на свой корабль Родерик, принц острова Ис и капитан военного корабля, на котором они отплывают в Эльфхельм. Однако из-за Гриффита, строящего новый мир, в реальность воплотились разнообразные чудовища. Победив на Одиноком Острове Морского бога при помощи русалок, наши герои прибыли наконец в Эльфхельм. Для того, чтобы вернуть целостность разуму Каски, при помощи Королев Цветочной Метели Данан, Ширке и Фарнезе погрузились в сознание Каски. Удастся ли им добраться до истоков душевного разлада Каски? Прибыв на остров эльфов, Гаттс и компания получают аудиенцию у королевы эльфов Цветочной Метели, владеющей искусством исцелять разум. Избранные во время церемонии Фарнезе и Ширке, странствуя по коридорам сна, погружаются в мир сознания Каски, и попадают на поле, освещенное черным солнцем. Отбиваясь от нападающих монстров, собирая осколки Каскиных воспоминаний, они продвигаются к затянутой зловонными миазмами последней долине...

Ubik: Nastanados, ну здесь в принципе и переделывать-то нечего, кроме «Королевы цветочной метели». Ну и «Гаттс», у нас же он с одной «т»?

Nastanados: Ubik Да, с одной. Ещё одно, описание Дананн, как видно - перевод не очень точен. Королева дождя из цветочных лепестков. В преданиях воспевалась в Эльфхелме как королева эльфов. Умеет делать обряд коридора сновидений, обладая искусством восстановления душ.

Ubik: Nastanados пишет:  цитата: Королева дождя из цветочных лепестков. В преданиях воспевалась в Эльфхелме как королева эльфов. Умеет делать обряд коридора сновидений, обладая искусством восстановления душ. Как вариант: "Владыка Цветочной Бури. В преданиях воспевалась, как королева эльфов Эльфхейма. Обладает искусством проведения обряда "Коридор снов" и восстановления душ".

Ubik: Nastanados, такой вопрос - нужно переводить вот эти краткие вступления и эпилоги, типа, "и вот, они оказались в коридоре снов, что же ждет их дальше"? По-моему, раньше мы обходились без этого.

Nastanados: Ubik нет, не надо, в танкобонах этого все равно нет.

Ubik: Nastanados, ок. У меня появилось небольшое окно по работе, сейчас дошел до 355-й главы)

Nastanados: Ubik Нужно перевести ряд фрагментов с японского, но они задерживаются, а с ними - и все остальное.

Ubik: Nastanados, ничего, подождём)

Nastanados: Ubik Альт перевод того фрагмента про Дананн Данан - "Королева цветочной метели", воспетая в легендах королева фэйри Эльфхельма. Она способна провести ритуал нисхождения в Лабиринт Снов, чтобы восстановить душевное здоровье.

Ubik: Nastanados, этот вариант мне нравится больше, но с оговорками. Во-первых, «Владыка цветочной бури» (раз уж мы так ее прозвали), во-вторых и третьих, «эльфов Эльфхейма».

Nastanados: Ubik А может действительно сделать "фэйри". Просто "фэйри" - это любые сверхъестественные создания в английской мифологии, а в манге видно, что она правит и командует не только эльфами, но и ими (например, теми же брауни). Ну и тавтологии удастся избежать.

Ubik: Nastanados, это логично. Но, если я правильно помню, там у нас по тексту было несколько фраз про правительницу эльфов Эльфхейма (сейчас перевод не под рукой, точно не воспроизведу). В общем - можно и «фэйри».

Nastanados: Ubik Но перевода оставшихся фрагментов пока нет, придется ждать ещё.

Nastanados: Ubik До 29-го перевода с японского точно не будет. Есть идеи? Может попробуете другие главы закончить?

Ubik: Nastanados, у меня готово ещё 2 главы и половина 355-й. Могу завтра сбросить.

Nastanados: Ubik Ну что там с главами?

Ubik: Nastanados, работы было невпроворот. Надеюсь, завтра получится сбросить...

Ubik: Глава 353 - https://drive.google.com/open?id=1-sGKKCoK44vucxuW03fXsH-mXYY8j7H2 Глава 354 - https://drive.google.com/open?id=16rPdPWimlErqbh3A9pQrvootUxFI-j8k



полная версия страницы