Форум » Технический раздел » Перевод манги (продолжение) » Ответить

Перевод манги (продолжение)

Nastanados: К сожалению, Кейшико не уверена, что сможет вернуться к переводу. Проще говоря - сайту нужен новый переводчик. Я сам ищу, но пока результата не добился. В общем - просьба ко всем: если у кого есть на примете люди, знающие английский или, еще лучше - японский, спросите - может кто откликнется. Если кто сам владеет языком и мог бы взяться за перевод - то же самое.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Nastanados: Ubik https://dfiles.ru/files/5ak419kzd?redirect исправленная

Ubik: *PRIVAT*

Ubik: Глава 110 - https://drive.google.com/open?id=1YZMXVxejGbuSKRg7zHPAQDMjMBcINrOI И еще некоторые моменты по 109: 033 – "Могучие вещи, вещи, которые могли убивать", пропущены вторые "вещи") Постфактум, думаю можно немного переделать фразу "Могущественные вещи, вещи, способные убивать" (а то "могучие" и "которые могут" тянет на тавтологию). 034 – "но справится ли он с таким грузом для победы над врагами", тут лучше "но справится ли он с таким грузом чтобы победить врагов" 035 – пропущена запятая перед "потому что".


Nastanados: Ubik Узнал перевод пары фрагментов в оригинале. ГЛАВА 109 Р 18 ПОТОМУ ЧТО Я БУДУ СРАЖАТЬСЯ ВО МНОЖЕСТВЕ ТЁМНЫХ МЕСТ. ОНИ… …ВО ТЬМЕ… Первая реплика переведена верно, дальше: "Они любят/хотят темноту" (оборот "гару" означает "хотеть чего-то"). Р 19 …МАЛЕНЬКАЯ ПРИЧИНА ЭТОЙ КРУТОСТИ. он говорит "вот поэтому протез такой крутой". ГЛАВА 110 Р 08 ТАКОЙ ОТВЕТ… …СРАБОТАЕТ?! Ответ в данном случае не совсем то слово - "тэготаэ" означает еще и "реакция", "эффект". То есть: "Такой результат... сработало?" ДИКАЯ ИГРА. Годо спрашивает, что это за НЁХ, Гаттс отвечает: "добыча".

Ubik: Nastanados ГЛАВА 109 Р 18 ПОТОМУ ЧТО Я БУДУ СРАЖАТЬСЯ ВО МНОЖЕСТВЕ ТЁМНЫХ МЕСТ. ОНИ… …ВО ТЬМЕ… Первая реплика переведена верно, дальше:  цитата: "Они любят/хотят темноту" (оборот "гару" означает "хотеть чего-то"). Тогда наверно можно так и написать - "они любят темноту". Насчет остального - знатокам японского виднее) Да и фразы теперь обрели смысл, не то что у Dark Horse, и, соответственно, у нас)

Nastanados: Ubik https://dfiles.ru/files/vpqueezex?redirect исправленная вторая глава. ЗЫ Пара моментов по последней главе: "резать" (мечом) лучше заменить на "рубить". Р 22 ГОХ, ГОХ, ГОХ, ГОХ, ГОХ. - в оригинале это "гул, рокот". Р 23 …ЧТО ВОЗМОЖНО ТЕБЕ СТОИТ ЗДЕСЬ ОСТАТЬСЯ… - тут, мне кажется, стоит поменять местами слова "остаться здесь".

Nastanados: https://dfiles.ru/files/jd3la6nj6?redirect ну и вот третья глава.

Ubik: Nastanados пишет: Р 22 ГОХ, ГОХ, ГОХ, ГОХ, ГОХ. - в оригинале это "гул, рокот". Р 23 …ЧТО ВОЗМОЖНО ТЕБЕ СТОИТ ЗДЕСЬ ОСТАТЬСЯ… - тут, мне кажется, стоит поменять местами слова "остаться здесь". Ок, согласен. Сейчас навалили работы, но я постараюсь проверить и обновить раздачу сегодня.

Ubik: Nastanados, вчера ничего не успел. Исправляюсь сегодня) Ошибок не нашел, раздача обновлена.

Nastanados: Ubik Разместил на сайте. Полагаю, что гидбук мы трогать не будем.

Ubik: Nastanados, сбросьте мне его. Я посмотрю, но не обещаю.

Nastanados: Ubik Так в теме гидбука же давно выложил. http://berserkworld.borda.ru/?1-7-1553716491872-00000082-000-30-0#026

Ubik: Nastanados, я сразу не скачал, а потом запамятовал. Спасибо. Исправьте ошибку на сайте "27.03.2019г. - в разделе Манга заменен редиэт (реэдит) 1-3 глав 14-го тома".

Ubik: Nastanados, я бегло просмотрел гайдбук. Там ничего особо сложного нет, но слишком уж большой объём. Не осилю.

Nastanados: Ubik Уже есть инглиш вариант, пора и нам приступать. https://readberserk.com/chapter/berserk-chapter-358/

Ubik: Nastanados, ок! Попробую на неделе сделать (на 100% не гарантирую, потому как праздники).

Nastanados: Ubik Я не знаю, принялись ли вы уже за перевод, но вот ещё момент. Помимо выложенного в онлайне, есть ещё одна версия от EG, с небольшими отличиями. Гляньте и её также. http://www.mediafire.com/file/dqcc51lylvpac55/%5BEvil_Genius%5DBerserk_v41c358.rar

Ubik: Nastanados, обижаете, я почти закончил)) Ок, обязательно посмотрю. UPD не могу открыть архив - пишет, что ошибка, либо файл поврежден.

Nastanados: Ubik Попробуйте здесь. Если что, добавлю на всякий случай сами страницы - их не много. https://dfiles.ru/files/xz76qn16l?redirect Этот вариант кажется мне более правильным. ЗЫ Вот, на радикале, на остальных страницах текст тот же И ещё немного, тут только звуки

Ubik: Nastanados, вроде все сделал. Завтра перечитаю на свежую голову и сброшу.

Ubik: Глава 358 - https://drive.google.com/open?id=1LPw37M2SD8x273r21P_2Rk8yKN4tPpDZ

Nastanados: Ubik Первую страницу (ту, где Гатс в доспехах) тоже надо перевести. И ещё один важный момент - какой вариант сканов лучше?

Ubik: Nastanados, ок, переведу. А какие варианты есть?

Ubik: Правитель («правительница») Острова Эльфов, Владыка Цветочной Бури, посылает Ширке и Франезу в глубины души Каски, чтобы собрать осколки (в оригинале «собрать ее разум») ее разума воедино. Преодолевая множество опасностей, они собирали фрагменты воспоминаний Каски и в итоге им удалось восстановить ее (в оригинале «преуспели в востановлении»). Однако, ее встреча с Гатсом возвратила ужасные воспоминания и она испустила крик осуждения («отказа/неприятия/отрицания/отторжения»)!! Тем временем, Гриффит победил («разгромил») гигантов и возвращается в свою столицу. Темная и светлая судьбы пресекаются снова...

Nastanados: Ubik Один - это тот, что я выкладывал по ссылке (и оттуда же были сканы), другой - это тот, что выложен в онлайн читалках.

Ubik: Nastanados, мне кажется, что вариант с читалок больше пережат, поэтому давайте, то что вы здесь выкладывали.

Nastanados: Ubik Да, на читалках замыленнее. Чтож, использую другой.

Nastanados: Ubik Извиняюсь за задержку, другие дела да и текста много. Постараюсь в ближайшее время все доделать.

Ubik: Nastanados,ничего. Пока будущая глава не анонсирована, можно тянуть сколько угодно)))

Nastanados: Ubik Давайте выложу пока часть спорных моментов для возможных правок. Р 02 отряд всадников («воинов/солдат») Ястреба только что устранил («ликвидировал») угрозу со стороны огров, троллей и монстров (дословно получается «отряд устранил огровскую, тролльскую и т.д. угрозу», пришлось немного изменить). (МОЖНО СДЕЛАТЬ ЧУДОВИЩ) Нам ещё предстоит проникнуть в лесные и речные области («регионы»), и потому рекомендуется дальнейшее наблюдение (там просто «и рекомендуется дальнейшее наблюдение»). (СПОРНЫЙ МОМЕНТ, МОЖНО ДОБАВИТЬ «ЗА НИМИ» В КОНЦЕ, КАК ВАРИАНТ – УЗНАТЬ, ЧТО В ОРИГИНАЛЕ) И наконец, мои милорды осведомлены о том («в курсе того»), что случилось с нашей наибольшей до сих пор («доселе») угрозой, йотунами на востоке. (МОЖНО ТАКЖЕ «ВАШИ СВЕТЛОСТИ» ХОТЯ И НЕ ПРИНЦИПИАЛЬНО) Р 03 От рук новой королевской армии, сформированной («созданной») вокруг ядра («костяка/основы/центра/стержня/сердцевины») Банды Ястреба во главе («под руководством») с моим командиром. (КАК ВАРИАНТ, ТУТ МОЖНО ОТСЕБЯТИНУ «ЧЕЙ КОСТЯК/ВАРИАНТЫ НОВАЯ БАНДА» И ДАЛЕЕ ПО ТЕКСТУ. НЕ ПОНЯЛ ПРО ДРУГОЙ ПОРЯДОК – В ЕГ ВАРИАНТЕ ТОТ ЖЕ – СПЕРВА ПРО ПОЛНОЕ УНИЧТОЖЕНИЕ, ПОТОМ – ПРО НБЯ) Р 04 Помните об этом («учтите это»), пожалуйста. (НЕ ЗНАЮ, МОЖЕТ ЛУШЧЕ ПОМЕСТИТЬ «ПОЖАЛУЙСТА» В НАЧАЛО ПРЕДЛОЖЕНИЕ?) Мы также отмечаем значительное («резкое») ухудшение общественного порядка в секторах, предназначенных для притока беженцев из-за границы, включая ересь против веры (ну или «антирелигиозную ересь»). (ВОЗМОЖНО, ВМЕСТО «СЕКТОРА» ЛУЧШЕ «РАЙОН, ОКРУГ», НО НАВЕРНОЕ, МОЖНО И ОСТАВИТЬ) Р 05 Люди всевозможных (можно укоротить до «разных») родословных и убеждений («вероисповеданий») внезапно оказались взаперти, некоторые разногласия («напряженность») неизбежны (думаю, здесь более правильно было бы разделить предложение на два, одно про людей, другое - про разногласия). (ВОЗМОЖНО, «РОДОСЛОВНЫХ» ЛУЧШЕ ЗАМЕНИТЬ НА «ПРОИСХОЖДЕНИЯ», РАЗНОГЛАСИЕ/НАПРЯЖЕННОСТЬ – МОЖНО ТАКЖЕ «КОНФЛИКТ». «НЕКОТОРЫЕ» МОЖНО СОВСЕМ ВЫКИНУТЬ.) они поймут, как незначительны их религиозные различия (дословно «различия в вере», звучит не очень). (МОЖНО «И» ИЛИ «КАК» В НАЧАЛЕ). Р 06 Мы все глубоко уважаем сострадательную натуру вашего величества и желание спасти этих детей. (ВАШЕГО ВЫСОЧЕСТВА – И HIGHNESS ТАК ПЕРЕВОДИТСЯ И ОНА САМА ПОКА «ВЫСОЧЕСТВО») Но боюсь, что мы, кому было доверено министерство финансов, не считаем, что нынешняя администрация (возможно, здесь имеется в виду казна, потому что далее по тексту это слово встречается в таком же значении) имеет требуемые средства (дословно «излишек/профицит») на осуществление подобных планов (здесь я бы просто написал «но мы, ответственные за министерство финансов, не считаем, что – далее по тексту). (STATE TREASURY – ЭТО ГОСУДАРСТВЕННАЯ КАЗНА, НО ВООБЩЕ - ПРЕДЛОЖЕНИЕ НЕ ПРОСТОЕ, ОСОБЕННО ЭТО АДМИНИСТРАЙШОН. ВОЗМОЖНО, СТОИТ УЗНАТЬ, КАК В ОРИГИНАЛЕ) Р 07 Вы не могли бы выделить для этих целей часть добычи («трофеев») после нашей победы над гигантами («часть добычи из нашей победы» и «от нашей победы» не звучит). В оригинале он говорит: «Can you NOT dedicate», то есть «Вы могли бы НЕ выделять» - либо это опечатка переводчиков, либо я чего-то не понимаю.(МОЖНО ЕЩЁ ЗАХВАЧЕННЫХ ПРИ ПОБЕДЕ) Р 08 Мы привьём им чувство национального единства, солидарности и морали. Они научатся читать и писать, получат строгое и обширное (есть еще вариант «дорогостоящее») образование («получат» пришлось добавить для благозвучности). (МОЖНО ЕЩЁ «ДОРОГОЕ ОБРАЗОВАНИЕ». ПОСЛЕДНЕЕ МОЖНО ТАКЖЕ ПОМЕНЯТЬ НА «ОБУЧЕНИЕ») В-всё это вздор…людям нужно, чтобы их дети работали. Родители ни за что не отдадут их…(ТУТ УТОЧНИТЬ – ДЕТИ НУЖНЫ, ЧТОБЫ РАБОТАЛИ ИЛИ ДЕТИ НУЖНЫ ДЛЯ РАБОТЫ, Т.Е. В ПОМОЩЬ РОДИТЕЛЯМ?) Р 09 воинов и наемников, которых мы организовали в армию, сейчас отнюдь не достаточно. (МОЖНО ДОБАВИТЬ «ТО» В НАЧАЛО) Р 10 То есть? (НАДО КАК-ТО ПЕРФОРМУЛИРОВАТЬ, ЧТОБЫ В ДВА ОБЛАКА. МОЖНО «И» «ТО ЕСТЬ?»)



полная версия страницы