Форум » Технический раздел » Перевод манги (продолжение) » Ответить

Перевод манги (продолжение)

Nastanados: К сожалению, Кейшико не уверена, что сможет вернуться к переводу. Проще говоря - сайту нужен новый переводчик. Я сам ищу, но пока результата не добился. В общем - просьба ко всем: если у кого есть на примете люди, знающие английский или, еще лучше - японский, спросите - может кто откликнется. Если кто сам владеет языком и мог бы взяться за перевод - то же самое.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Ubik: Nastanados, 7-й том, глава 1: image004 Готовые к смерти, глава - забыли двойку написать. image007 "На самом деле, это то, кем он был для нас" - тут наверно "на самом деле это тот, кем он был для нас". Но вообще лучше "на самом деле (в сущности/фактически) он и был им (ним?) для нас". image008 "Со временем я свыклась", а потом снова "к тому времени", нужно поменять на "к тому моменту". image009 "Он нанимал мальчиков из соседних деревень в качестве прислуги...почти любых, кто только удовлетворял его вкусы" - там немного по-другому: "Он нанимал детей из соседних деревень в качестве прислуги...почти всех мальчиков, отвечавших его вкусам (или "удовлетворявших его вкусы")". Просто "почти любых, кто только" - не звучит совсем. image010 "Пол года назад" - "полгода" пишется слитно. image017 "Не хочешь присоединитЬся" image020 "Все это небесплатно" - "не бесплатно", раздельно. image023 "Все-таки этА мечта пропитана кровью". "Не дастся мне в руки так легко", тут стоит убрать "в руки". Глава 2: image029 "И это заставало" - "заставляло" или "заставило". image031 "Что Гриффит сказал тебе на вершине холма" - тут вопросительный знак не нужен?

Nastanados: Ubik http://www.mediafire.com/file/lpv45hvfmlce42z/berserk_v07c01.zip/file http://www.mediafire.com/file/pjspwzgc00asxpe/berserk_v07c02.zip/file по поводу image031 у ДХ вопросительного знака не было. Может, потому что это риторический вопрос.

Ubik: Nastanados пишет: по поводу image031 у ДХ вопросительного знака не было. Может, потому что это риторический вопрос. У них частенько такое встречается)


Ubik: Nastanados image008 "Со временем я свыклась", а потом снова "к тому времени", нужно поменять на "к тому моменту". Получилась накладка: "К тому моменту", а потом "К тому времени". Нужно было оставить "со временем я свыклась", а потом написать "к тому моменту".

Nastanados: Ubik Вот, так же внес правки в текст второй. http://www.mediafire.com/file/z6odyp0tyg44tqe/berserk_v07c01.zip/file http://www.mediafire.com/file/y83883tzmhnit6e/berserk_v07c02.zip/file UPD исправил первую главу ещё раз.

Ubik: Nastanados, у меня не получается обновить раздачу до четверга, по техническим причинам(

Nastanados: Ubik А главы смотрели или тоже пока нет?

Nastanados: Ubik Вот новые главы http://www.mediafire.com/file/ai4b6d77hrx253v/berserk_v07c03.zip/file http://www.mediafire.com/file/fmvvvee8hr6wajm/berserk_v07c04.zip/file и что по моему вопросу о прошлых?

Ubik: Nastanados, в прошлых главах я просмотрел только проблемные места, вроде все в порядке. Или нужно было читать целиком?

Nastanados: Ubik Если я их исправил, думаю, всё в порядке.

Ubik: Nastanados, Глава 3 image052-053 Не переведен звук "SSS", издаваемый Гатсом. image060 Не "Коборловитцы", а "Коборлвитцы". Не переведены звуки рыцарей "yow" и "aiie". image068 "Хвать стоять" - "Хватит стоять". image069 "Убежать" нужно перенести по-другому. Глава 4 image082 "Он не так хорошо режет", лучше "он режет не так хорошо" "Эй, вы" и "чего вы ждете" - во второй фразе можно убрать "вы". "Я общаю" - пропущена "е". image094 "Коммандуешь" с одной "м". image096 Пустое облако, где должна быть фраза "я не откушу свой язык". Пустое облако с "что".

Ubik: Nastanados пишет: Если я их исправил, думаю, всё в порядке Да, все исправлено)

Nastanados: Ubik Исправил http://www.mediafire.com/file/8z4sthi342j1zsr/berserk_v07c03.zip/file http://www.mediafire.com/file/jhrp63p0ty914h6/berserk_v07c04.zip/file и новые http://www.mediafire.com/file/03l1ox9mz3htzw1/berserk_v07c05.zip/file http://www.mediafire.com/file/5clil7agafj0n5r/berserk_v07c06.zip/file

Ubik: Nastanados, извиняйте за отсутствие - дикий аврал на работе, а раздача у меня именно на рабочем компьютере. Новые главы проверить не успел. Напишу завтра, а раздачу обновлю уже в понедельник.

Nastanados: Ubik Внёс новые правки в 3-4-е главы. http://www.mediafire.com/file/xp5oehr37hipk18/berserk_v07c03.zip/file http://www.mediafire.com/file/uzzo99raejfwnd5/berserk_v07c04.zip/file ну и заодно 5-6 http://www.mediafire.com/file/03l1ox9mz3htzw1/berserk_v07c05.zip/file http://www.mediafire.com/file/5clil7agafj0n5r/berserk_v07c06.zip/file

Ubik: Nastanados, Глава 5 p100-101 "Полсотни" - слитно. p106 "Пожалуйста, пусть мы успеем" - лучше "пожалуйста, хоть бы успеть". p115 Пустое облако, где должен быть восклицательный знак. р119 "Это последнЯя". Глава 6 image126 "По сравнению с этим...если сражусь ли я с сотней" - нужно убрать "если". image131 "Я не хочу умереть" - лучше так: "Я не хочу умирать...но только потому что я не хотел умереть... только потому, что я не знал ничего другого, кроме этого меча...я продолжал сражаться". image134 "Что буду стараться" - "сражаться". image140-141 "Они выдвигаюТся". И еще в 5-й главе названия сканов с Danke-Empire, а в 6-й уже как было раньше.

Nastanados: Ubik Есть ещё пара моментов, надо узнать у переводчицы, тогда отправлю главы. Как там звуки, что нибудь уже сделано?

Ubik: Nastanados, пока, к сожалению, ничего( У меня оба начальника на самоизоляции и работать некому. Когда возьмусь за звуки, буду отправлять в прежнем режиме на google drive.

Nastanados: Ubik Исправленные http://www.mediafire.com/file/rkalvdpk2qeypnl/berserk_v07c05.zip/file http://www.mediafire.com/file/d1egwchbc5ct3jr/berserk_v07c06.zip/file и новая http://www.mediafire.com/file/so5foeun5tt3vl5/berserk_v07c07.zip/file

Ubik: Nastanados, image134 "Что буду стараться" - забыли исправить на "сражаться". image145 "Похоже это единственный шанс"... - написано 2 раза. image146 "Иначе то, что мы развернули все войска, окажется напрасным" - лучше "иначе развертывание всех войск окажется напрасным". "Сколько бы удачи НИ послал вам бог". image151 "Ничто не указывает" - опечатки. image152 "Хоть кто-то в МидландЕ". image155 "Сражаясь и рискуя" - там "gambling" - "играть в азартные игры", что и делает гатс, получается игра слов. Я бы перевел так: "Сражаться и играть...когда ты выигрываешь - ты выигрываешь, когда проигрываешь - проигрываешь". Еще по поводу сноски - лучше "будет ли сумма очков четной или нет". "Хан", я так понимаю японское название костей? image156 "На передовой одной империи" - забыли "и" написать. image158 "Используя секретную технику", лучше "С помощью секретной техники "притвориться мертвым", передаваемой в моей семье Коборлвитц на протяжении семи веков (просто "семиста" - это неправильно, а "семисот" уже не вяжется с "лет"), я без труда ввел его в заблуждение". Потому что "at my disposal" можно перевести и как "в моем распоряжении", но эта фраза здесь по сути не нужна, и так понятно, что он ей обладает. "Кроборлвитц" - лишняя "р". И еще в 9-й главе предыдущего тома было переведено "ганзансенпу". Может и здесь оставить это "Kassatsu Jizai"? image160 Забыли троеточие после "личные счеты".

Nastanados: Ubik По поводу игры в кости - вот https://miuki.info/2016/02/tyo-xan-bakuchi-cho-han-bakuchi-yaponskaya-azartnaya-igra-epoxi-edo/ хан - нечётные числа, тё (чё) - четные.

Nastanados: Ubik Описание игры пусть будет так *СОЛДАТЫ ИГРАЮТ В КОСТИ. БРОСАЮТ ДВА КУБИКА. ИГРОКИ ДЕЛАЮТ СТАВКИ, БУДЕТ ЛИ СУММА ОЧКОВ ЧЕТНОЙ (ТЁ) ИЛИ НЕТ (ХАН).

Ubik: Nastanados, Тогда уже после "играют в кости" можно добавить в скобках и Тё-хан бакучи (Chō-Han Bakuchi) или не поместится?

Nastanados: Ubik Вот главы http://www.mediafire.com/file/41kps867gxp4d8l/berserk_v07c07.zip/file следующая http://www.mediafire.com/file/o4sl5t8xmjfu3e8/berserk_v07c08.zip/file Чуть не забыл image099 исправить просто в image99

Ubik: Nastanados, а вы в 6-й главе переделали image134 "буду стараться" на "сражаться"?

Ubik: Nastanados пишет: Чуть не забыл image099 исправить просто в image99 Это где?

Nastanados: Ubik В пятой главе. Или я уже исправленный вариант отправил - тогда не надо.

Ubik: Nastanados, в пятой у меня image099.

Nastanados: Ubik Значит, исправить на image99

Ubik: Nastanados, а зачем? В Total Commander при ориентировке по имени все по порядку. И в других томах у нас image099.



полная версия страницы