Форум » Технический раздел » Перевод манги (продолжение) » Ответить

Перевод манги (продолжение)

Nastanados: К сожалению, Кейшико не уверена, что сможет вернуться к переводу. Проще говоря - сайту нужен новый переводчик. Я сам ищу, но пока результата не добился. В общем - просьба ко всем: если у кого есть на примете люди, знающие английский или, еще лучше - японский, спросите - может кто откликнется. Если кто сам владеет языком и мог бы взяться за перевод - то же самое.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Ubik: image129 Там "В этот/сей великий час благословения", хотя, на следующей странице будет "в этом месте" (а если бы еще переводили дословно "в это абстрактное время"), так что пускай остается как есть. image130 "ЗаконАМИ причинности". image131 После "благородное дитя" вопросительный знак. "ЗаконЫ причинности". После "в виду" забыли восклицательный знак. "В этом месте". image133 Нужно добавить "в эту" пред "богом забытую дыру". После "ум" нужен вопросительный знак. image134 После "при себе" 3 восклицательных знака. image137 Название главы "Демоническая орда", а в оглавлении "нечеловеческая". image138 Там просто "жертва", "принести" лишнее. image139 "Обладал". Там "все апостолы, собравшиеся здесь, использовали бехелиты, чтобы обрести свое истинное обличие". image140 После "не такой" запятая не нужна. image148 Лучше добавить "в" перед "одного из них". image150 "ЗаконАМ". image158 Название главы нужно поменять на "нечеловеческая орда". image164 Лучше "или, возможно, уготованного тебе будущего". После "перед тем" запятая не нужна. Перед "давай" троеточие. После "сознания" точка. image167 После "я ничего не вижу" точка. image170 Троеточие после "они". После "знали" запятая не нужна. image172 "Хе-хе" - дефис. image175 Лучше "вымощена трупами". image176 После "назад" восклицательный знак. image177 Лучше "если собираешься жалеть об этом". image178 После "я не знаю" запятая не нужна. Перед "шел" троеточие не нужно. image179 После "вдруг" троеточие. После "в такой момент" вопросительный знак. После "поздно" восклицательный знак. Там "пока не стал одним из них, сваливай трупы в кучу".

Ubik: Nastanados пишет: Я же уже отправил исправленную вторую главу. Вот, на всякий случай повторно Вот, про что я писал:

Nastanados: Ubik Прошу прощения, что-то я сегодня совсем не внимателен. Вот, вроде теперь всё в порядке. https://www.mediafire.com/file/f7ynfp59er4uxna/berserk_v12c02.zip/file


Nastanados: Ubik Главы https://www.mediafire.com/file/sst2gzejnitu86c/berserk_v12c06.zip/file https://www.mediafire.com/file/eocltdjm3k58643/berserk_v12c07.zip/file https://www.mediafire.com/file/60qd6dqk2ekrqqt/berserk_v12c08.zip/file

Ubik: Nastanados, я, конечно. извиняюсь, но во 2-й главе снова косяки: image040 На фрейме, где Гатс держит Каску за плечи просто оставьте "Что случилось?!" "с Гриффитом" нужно убрать (зачеркнуто красным на первой картинке, которую я вчера послал). image042 После "не могу" нужно убрать оставшуюся точку.

Nastanados: Ubik Вот https://www.mediafire.com/file/8i83qjofjirgzkz/berserk_v12c02.zip/file

Ubik: image049 "Даже если ТЕБЕ (пропущено) придется..." image074 "Тускнеющего" - перед "ю" лишняя "у". image106 После "уснули" и "заметили" запятые не нужны. image107 После "заткнись" 3 восклицательных знака. image177 После "жалеть об этом" запятая. Оставшиеся главы постараюсь проверить завтра.

Nastanados: Ubik Главы https://www.mediafire.com/file/kjekjounvai224t/berserk_v12c03.zip/file https://www.mediafire.com/file/h4ifoehlpp37taq/berserk_v12c04.zip/file https://www.mediafire.com/file/2bgg4zvdbnw3dq2/berserk_v12c05.zip/file https://www.mediafire.com/file/k1xige4e7fbszdb/berserk_v12c08.zip/file

Ubik: image183 После "иллюзия" восклицательный знак. После "сознания" одна точка. image184 Там не "небесный" (тогда было бы "sky castle"), а "замок в небесах". Там не "такова твоя судьба", скорее "такова твоя суть". image185 После "оставили" троеточие. Там "по трупам, у которых не было ни личности, ни имен" - принципиально, чтобы слово "трупы" звучало 3 раза подряд, для усиления эффекта. image186-187 После "прерван" 1 точка. "Продолжить" - неправильно перенесено. Там "в обмен на прошлое...похорони все". image188 После "руины" троеточие. image189 Лучше "если ты по-прежнему видишь его" (а то получается "и все же/все еще видишь"). image192 Лучше "тогда сложи". Троеточие перед "призови". Перед "воспаришь" нужно "ты". Там "выше любой вершины". image193 Лучше "полный злобы ребенок". После "наперекор судьбе" точка. image202 "ЗаконАМИ". После "узел" точка. После "час" точка. image203 "Тыдыщщ" - без мягкого знака (это я накосячил при "переводе" звуков). image214 Там вернее "почему мы оказались в этом месте". image216 Нужно "они" перед "станут пищей". И лучше "для нового дитя тьмы". image218 После "заткнуться" 3 восклицательных знака. image219 После "ты думаешь" троеточие. image220 После "хотел" вопросительный знак. image225 После "это" забыли восклицательный знак. image227 После "ураган" восклицательный знак. image235 "и Ястребы" - с большой буквы (после "чем человек"). "демонов из Руки Бога" - "из" нужно убрать. "по всей Земле" - с большой буквы, хоть на английском и нет речи о планете. По предыдущим главам замечаний нет.

Nastanados: Ubik Хорошо, тогда можете приступать к звукам 15-го тома, а я чуть позже и новые главы подкину.

Ubik: Nastanados пишет: Хорошо, тогда можете приступать к звукам 15-го тома, а я чуть позже и новые главы подкину. Если сегодня успеете отредактировать, обновлю раздачу. Звуками постараюсь заняться после командировки (со следующей среды).

Nastanados: Ubik Готово https://www.mediafire.com/file/xetnd4c2h0exfi2/berserk_v12c09.zip/file https://www.mediafire.com/file/jtyu9o87lgeydqo/berserk_v12c10.zip/file И не забудьте про исправленные из 11-го тома, на всякий случай повторно выложу https://www.mediafire.com/file/us1p9zs15rropay/berserk_v11c06.zip/file https://www.mediafire.com/file/wx8hp5h5s6b1lqw/berserk_v11c11.zip/file

Ubik: image189 "По-прежнему" забыли дефис.

Nastanados: Ubik Исправил https://www.mediafire.com/file/rvilcinrqabjxsr/berserk_v12c09.zip/file

Ubik: Nastanados, раздача обновлена.

Nastanados: Ubik Главы 13-го тома https://www.mediafire.com/file/5e9cyko4leayn2h/berserk_v13c01.zip/file https://www.mediafire.com/file/hm9bxsrncuodb23/berserk_v13c02.zip/file https://www.mediafire.com/file/hugo8eges4bcksd/berserk_v13c03.zip/file https://www.mediafire.com/file/6cot6oovznb00ky/berserk_v13c03.1.zip/file https://www.mediafire.com/file/7v9fjzrbxangla1/berserk_v13c04.zip/file https://www.mediafire.com/file/fmm32of6jzgqlhd/berserk_v13c05.zip/file https://www.mediafire.com/file/rkqqhl54r2e47jh/berserk_v13c06.zip/file https://www.mediafire.com/file/lyf8b46bjo3aesv/berserk_v13c07.zip/file https://www.mediafire.com/file/uwua42rep5h0bk7/berserk_v13c08.zip/file https://www.mediafire.com/file/dplw5ytf01spxk5/berserk_v13c09.zip/file https://www.mediafire.com/file/o2989u35ki2u1rg/berserk_v13c10.zip/file https://www.mediafire.com/file/17kl1s2uxeizbwz/berserk_v13c11.zip/file

Ubik: image0000 После "исполнит" нужен пробел. image004 Насчет "бегство", "escape" можно перевести как "спасение". А то у нас есть главы "бегство" и "бег". Старый вариант с "побегом" и "бегом" был не лучше) image007 После "вокруг нас" восклицательный знак. image008 Там не "мой старый враг", а "соперник/противник" (тут это важно, потому что Зодд всю жизнь состязается и пытается найти самого сильного). "Законам" (в предыдущем томе он всегда говорил "laws" и мы исправили на множественное число), но вообще здесь "подчинено течению/потоку причинности". image012 После "шмяк" восклицательный знак (хотя, мне кажется, можно обойтись и без них, а то там дальше после "шаа" (image014) тоже нужен, в общем, напишите, стоит ли на этом заострять внимание). image015 После "выжить" троеточие. image021 "Хе-хе" - дефис (после "ничуточки не больно" и перед "и все-таки"). Там "когда, черт возьми, начался этот сон?". image022 После "ведь" запятая. Лучше "чтобы оказаться правдой". "Ха-ха" - дефис. "Хе-хе" - дефис. image023 "Хе-хе" - дефис. image024 После "ураган смерти" забыли номер главы "(1)". image031 "Как бы далеко". После "со всеми" троеточие. image035 2 раза "зачем", а на 2-й раз должно быть "хватит". Лучше "если так ПОЙДЕТ...Если так пойдет и дальше, ты...". image038 После "вставай" запятая не нужна. Или "я не такой крепкий, как Гатс" или "я довольно хрупкий, в отличие от Гатса". После "вечно я болтаю" точка. "В конце концов" без дефиса. image039 Лучше "сказать это". image040 "Чем сейчас" лучше убрать и оставить просто "чуточку лучше". image045 "Прежде чем", "до того как", "до этого" и "прежде" нужно заменить на: "но прежде", "сперва", "прежде чем" и "сперва". Потому что речь идет о том, что они собираются сделать с ней перед тем как съесть, а то в теперешнем варианте переведено дословно, но противопоставления нет.

Ubik: image055 "Драгоценного дитя тьмы" - в прошлом томе так решили писать. image056 Там "до сих пор ты был сном, зовущимся Гриффитом (или "по имени Гриффит", в таком случае после "сном" запятая не нужна)". image062 После "все глубже" точка. image067 После "я желал этого" точка. image068 После "замерзает" точка. image069 Лучше "капли идей, пролившиеся из этого моря в вечность". ep83_p01 Не переведен звук на нижнем фрейме. ep83_p02-03 "Бог бездны" - там в конце лишняя "й". ep83_p08 Пропущено еще одно "это" перед "похоже". ep83_p09 После "одиночество" троеточие. Там "воистину, это воля, определяющая человеческую натуру" (это перекликается с дальнейшей репликой про "волю, именуемую богом"). ep83_p10 Там "им нужны были мотивы судьбы, превосходящей их познания". ep83_p11 Лучше "я плету". Старый вариант "это ты в ответе за то, что все сложилось таким образом?" вернее. ep83_p12-13 Лучше "было предопределено". Лучше "произошедшие до сих пор". ep83_p14 Там не "моя", а, скорее всего, "мой", потому что дальше идет обращение к богу. Если же это по отношению к судьбе, то нужно поменять "судьба" и "моя" местами. ep83_p15 Неправильно перенесено "часть". Лучше "сами по себе твои поступки окажутся подходящими (или просто "подойдут") всему твоему виду принесут ли они человечеству боль или спасение". ep83_p19 "оболочке, котораЯ". p241_Episode_83_Note "Об Идее Зла".

Ubik: image073 "Кровь" - лишнее в названии главы. image086 "СлучиЛось". image087 После "гха" и "глык" восклицательные знаки. image088 Перед "слишком яркими" не нужно троеточие. После "исчезнет" троеточие. Перед "в чей-то" троеточие, а в конце точка. image092 "Кровь" - лишнее в названии главы.

Nastanados: Ubik По некоторым моментам image012 После "шмяк" восклицательный знак (хотя, мне кажется, можно обойтись и без них, а то там дальше после "шаа" (image014) тоже нужен, в общем, напишите, стоит ли на этом заострять внимание). Пусть звуки будут без знаков. "В конце концов" без дефиса. Так там и нет дефиса. Или он наоборот нужен? ep83_p01 Не переведен звук на нижнем фрейме. Переведён. Буквы "о" над иероглифами. image073 "Кровь" - лишнее в названии главы. Тут правильно, я решил, что такой вариант будет лучше (обыгрывается и английское название и содержание главы). Просто забыл исправить содержание. Главы https://www.mediafire.com/file/4ixp08myvu1c454/berserk_v13c01.zip/file https://www.mediafire.com/file/bizfc2k6hev7yfn/berserk_v13c02.zip/file https://www.mediafire.com/file/5isna8q5u5a70ma/berserk_v13c03.zip/file https://www.mediafire.com/file/4ixp08myvu1c454/berserk_v13c01.zip/file https://www.mediafire.com/file/cdkll6fxpmlyj2r/berserk_v13c04.zip/file И ещё пара старых глав, исправил ошибки https://www.mediafire.com/file/m3nnoozqesifvqn/berserk_v08c08.zip/file https://www.mediafire.com/file/a7gu8faa5d4nro9/berserk_v12c09.zip/file И напоследок - нельзя ли перевод звуков хотя бы первой пары глав 15-го тома? А то мне уже скоро с ним возиться.

Ubik: Nastanados пишет: Пусть звуки будут без знаков. Ок. Nastanados пишет: Так там и нет дефиса. Или он наоборот нужен? Не нужен, это у меня прицел сбился. Там просто 2 знака переноса и я мог один принять за дефис. Nastanados пишет: Переведён. Буквы "о" над иероглифами. Точно, проморгал) Nastanados пишет: Тут правильно, я решил, что такой вариант будет лучше (обыгрывается и английское название и содержание главы). Просто забыл исправить содержание. В принципе, тут можно было бы обойтись "источником жизненной силы", но как хотите. Nastanados пишет: И напоследок - нельзя ли перевод звуков хотя бы первой пары глав 15-го тома? А то мне уже скоро с ним возиться. Попробую на днях сделать, нужно же для начала том довести до ума, а я пока не выгребаю, времени маловато.

Ubik: image129 Не переведен звук "чрк". image137 После "Гриффит" 3 восклицательных знака. image140-141 После "Гриффит" 3 восклицательных знака (тут наверно нужно немного уменьшить шрифт и разброс между буквами). image143 После "гррр" и "ррр" троеточие. image146 После "красота" троеточие. Оба раза после "вот" нужны запятые. image147 После "ахх" троеточие. image161 Нужно поменять название главы. image169 Там "мертвые, живые". image170 Лучше "полагаю, потом люди так и назовут это время". image172 "Сражался". image176 После "нет" троеточие. "Может" нужно выделить запятыми. image177 После "несчастье" троеточие. image180 Нужно поменять название главы.

Nastanados: Ubik Готово https://www.mediafire.com/file/rpjmhbkwy8o8qfv/berserk_v13c06.zip/file https://www.mediafire.com/file/ndqlcy45w4gx1kf/berserk_v13c07.zip/file https://www.mediafire.com/file/xeij0yh7tdiytx1/berserk_v13c08.zip/file И заодно первая, исправил ошибку https://www.mediafire.com/file/swnfn7q9ri47t1n/berserk_v13c01.zip/file

Ubik: Nastanados, в предыдущем посте вы мне 2 раза сбросили первую главу вместо 03.1 (которая не вошла в том).

Ubik: Nastanados пишет: https://www.mediafire.com/file/bizfc2k6hev7yfn/berserk_v13c02.zip/file https://www.mediafire.com/file/5isna8q5u5a70ma/berserk_v13c03.zip/file https://www.mediafire.com/file/4ixp08myvu1c454/berserk_v13c01.zip/file https://www.mediafire.com/file/cdkll6fxpmlyj2r/berserk_v13c04.zip/file Все эти ссылки у меня не работают(

Nastanados: Ubik Главы удалил, думал, что они уже проверены. Снова выкладываю, на всякий случай включая пятую. https://www.mediafire.com/file/oesob8s92hsvm7v/berserk_v13c02.zip/file https://www.mediafire.com/file/kxejeef6z4999fg/berserk_v13c03.zip/file https://www.mediafire.com/file/jr8lbteakpdd9qy/berserk_v13c03.1.zip/file https://www.mediafire.com/file/487bzws2tgmxy6w/berserk_v13c04.zip/file https://www.mediafire.com/file/cktvz3rvf6tpn7p/berserk_v13c05.zip/file

Ubik: image184 Наверно все-таки "не уходите" (плюс, на предыдущей странице он тоже просит не уходить). image189 После "раненые люди" троеточие. После "что к чему" точка. image190 После "тебе больно" нужен вопросительный знак, хотя его нет в оригинале. Просто та фраза переводится как "должно быть больно". image191 После первого "Каска" на самом верхнем фрейме лишняя точка. image196 "КусЬ". Там "да, он страшный, страшный дядька". image197 После "как тебе не стыдно, Гатс" нужен вопросительный знак, хотя его нет в оригинале (там по-другому построена фраза). image202 и 220 Нужно исправить название главы. image222 Там "что с этим мечом". image224 Вернее "будучи мертвыми". image227 Лучше "будучи взаимно важными" После "почему" нужен восклицательный знак. image228 "Текущей в нем" лишнее. image230 "ПродолжИшь". После "черепушка" восклицательный знак. image232-233 После "конец" 3 восклицательных знака. image236 В "растоптать" нужен знак переноса. image247 "демонов Руки Бога" - "из" лишнее. "как только Гриффит" - тут лучше заменить на "он". Лучше "не уничтожит Ястребов без боя" (а то "победит/непобедимый"). Еще в конце не хватает фразы "Этот сборник переведен на русский и т.д.". P.S. исправленные главы перечитаю завтра и завтра же попробую заняться звуками.

Nastanados: Ubik А на что исправить название главы "Бег"?

Ubik: Nastanados пишет: Ubik А на что исправить название главы "Бег"? Ни на что, когда я это писал, забыл про то что "бегство" уже исправлено.

Nastanados: Ubik Тогда вот https://www.mediafire.com/file/2s201esfbtep81a/berserk_v13c09.zip/file https://www.mediafire.com/file/nqwqj4jmlgvrob9/berserk_v13c11.zip/file



полная версия страницы