Форум » Технический раздел » Перевод манги (продолжение) » Ответить

Перевод манги (продолжение)

Nastanados: К сожалению, Кейшико не уверена, что сможет вернуться к переводу. Проще говоря - сайту нужен новый переводчик. Я сам ищу, но пока результата не добился. В общем - просьба ко всем: если у кого есть на примете люди, знающие английский или, еще лучше - японский, спросите - может кто откликнется. Если кто сам владеет языком и мог бы взяться за перевод - то же самое.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Nastanados: Ubik Хорошо, третье предложение оставим как у вас, а как второе? Чтобы было про "тек то так делают - пикафы останутся без друзей" как в оригинале и про "изгоя" (Пикаф-изгой повторяется позже)?

Ubik: Nastanados, можно "тех, кто так поступает, мы называем "пиркафами", изгоями".

Nastanados: https://www.mediafire.com/file/wm5yx4jxlmxp40j/berserk_v15c01.zip/file Готово. По поводу Дефисы в "ха-ха-ха-ха". тут лучше опустить. Из-за шрифта и вертикально расположения плохо смотрится.


Ubik: image004 "Часть Потерянные дети" - вроде решили не писать "часть" и в 14-м томе так и сделали. Или в оглавлении оставим "часть"? Nastanados пишет: тут лучше опустить. Из-за шрифта и вертикально расположения плохо смотрится. Ок. В новых главах звуки не переведены до 4-й включительно. image027 Там "как насчет того, чтобы отойти в сторону?" - так было в прошлой главе. И здесь тот случай, когда можно повториться, потому что разные главы. image028 Вернее "что ты себе думаешь?!". "Так ты ЕЩЕ больше их разозлишь". После "стороне" восклицательный знак. После "ой-ёй" троеточие. image037 В правом верхнем фрейме не переведено "йаа!". "Блин" нужно выделить запятыми. image038 "Не думай, что всегда можешь победить меня" (я бы перевел как "не думай, что будешь побеждать меня вечно") - в этой и следующей реплике Пак основательно коверкает слова, раньше мы такое переводили соответствующим образом. Вариант: "Де дубай, фто буфешь побефдать меня вещно". Ну и следующая ("По крайней мере, я могу отгрызть тебе палец"). Вариант: "По крайней мере, я могу отгрыжть чебе палещ". image039 После "отлично" троеточие. image051 "С меня хватит" - не совсем так. "Fair enough" можно перевести как "все по-честному/справедливо/логично" или просто "ладно/хорошо". "к утру я" - здесь "я" можно выбросить. image053 Вернее "они опасны, словно монстры". image064 После "не могу" точка. image065 Тут "изгой Пикаф" без дефиса, а дальше с дефисом. По-моему, можно без него, но тогда опять придется править 1-ю главу, так что на ваше усмотрение. image066 После "рассказал" одна точка. image067 После "исполнили просьбу" не переведено "применили магические способности (там еще "на ребенке", но можно без этого)". P.S. еще одно (давно заметил, но только теперь вспомнил): иногда в манге отдельные слова выделены полужирным шрифтом, например image008: "злобное насекомое" (здесь вы тоже выделили) или image054-055: "Джилл, смотри (здесь должно быть выделено "смотри", но в нашем варианте оно обычным шрифтом). Не думаю, что это сильно важно, просто решил обратить ваше внимание.

Nastanados: Ubik По поводу "часть" - уже переделал, просто по ошибке отправил вам старую версию. По поводу жирного шрифта - сперва выделял, но старый переводчик (точнее редактор), говорила. что так текст не всегда смотрится и смысл не всегда удаётся передать, поэтому я бросил. Да и работы поменьше.

Ubik: Nastanados пишет: По поводу жирного шрифта - сперва выделял, но старый переводчик (точнее редактор), говорила. что так текст не всегда смотрится и смысл не всегда удаётся передать, поэтому я бросил. Да и работы поменьше. Тогда можно с чистой совестью забить)

Nastanados: Ubik На всякий случай, вот всё уже готовые главы 15-го тома. https://www.mediafire.com/file/txd3hqgigleutzm/berserk_v15c01.zip/file https://www.mediafire.com/file/1wkxj02il92ejl0/berserk_v15c02.zip/file https://www.mediafire.com/file/0gp4m0hwmkv6g6a/berserk_v15c03.zip/file https://www.mediafire.com/file/uj7piccvtu5b6nd/berserk_v15c04.zip/file https://www.mediafire.com/file/4p88w1odwfhs4up/berserk_v15c05.zip/file https://www.mediafire.com/file/g8guhy7it5iv6fk/berserk_v15c06.zip/file https://www.mediafire.com/file/7ldkhlzs3w5nq7o/berserk_v15c07.zip/file https://www.mediafire.com/file/3xrhwdwtb5jp98o/berserk_v15c08.zip/file ЗЫ Забыл написать - image037 это "уаа" по русски.

Nastanados: Уже отправил, но всё таки вот еще. image053 "Опасны, словно монстры" - звучит очень коряво, надо как-то по другому. Может "как настоящие монстры", хотя - они же монстры и есть? Как лучше?

Ubik: Nastanados, тогда можно вообще объединить в одно предложение "Кроме того, они не эльфы и очень опасны". На этой неделе (примерно до пятницы) у меня будет пробуксовка - в квартире начинается ремонт.

Nastanados: Ubik https://www.mediafire.com/file/lvafi1q4o2shy7h/berserk_v15c03.zip/file Плюс несколько глав из ЗВ (пропустил курсив на последней странице) https://www.mediafire.com/file/m7coqkmb5bfbizk/berserk_v11c11.zip/file https://www.mediafire.com/file/peoiroht3fg6mj9/berserk_v12c10.zip/file https://www.mediafire.com/file/rvkd58srw8bnk5t/berserk_v13c11.zip/file

Ubik: Nastanados, image004 У меня и в этом варианте написано "Часть потерянные дети". image064 "ШевельнутьСя". image070 Можно "и всегда берегла" без "его", а то 2 раза получается в одном предложении. Лучше "мы играли в лесу и у реки так долго, что не замечали как солнце начинало садиться" - не дословно, но звучит логичнее. image071 Можно просто "всегда из-за нее". Лучше "и смешно улыбнулась", потому что "весело/веселой". image072 Между "тогда" и "почти" нужен пробел. После "в лесу" запятая не нужна. image074 Там "прочесывали леса и горы в поисках Розины". "Но в итоге" - после "но" запятая не нужна. Там "там был (можно "остался лишь") деревянный ящик с сокровищами, которые Розина оставила мне". image075 "Потом, спустя некоторое время" - это масло масляное) Или "потом" или "спустя некоторое время". После второго "эээй" троеточие. image076 После первого "хлоп" запятая не нужна. После "ангелы" там троеточие, без вопросительного знака. image077 После "самое важное" запятая не нужна. Там просто "в обмен на силу". image082 В звуках после первого "круть" запятая не нужна. "Жестокое". После "суров" восклицательный знак. После "удумал" лишний восклицательный знак. image083 После второго "Джилл" восклицательный знак. image084 В звуках "стук" нужно убрать запятые. image085 В звуках после "трясь" нужно убрать запятые. image087 Снова "Часть потерянные дети". image092 Лучше "Мы столько (без "е") должны наверстать!". image094-095 В звуках после "шфф" нужно убрать запятые. image103 Там Пак повторяет "Ты и Джилл хотел убить", еще в конце восклицательный знак. Соответственно, Гатс отвечает "И что, если бы убил?". image104 После первого "ублюдочный мечник" 3 восклицательных знака, а после третьего троеточие. image113 В звуках после "шшп" нужно убрать запятую. image114 Вместо "ехе" там "хи-хии". Опять же - "хи-хи". В звуках после "тиск" нужно убрать запятую. image115 В звуках после "чавк" нужно убрать запятые. В звуках после "шурх" нужно убрать запятую. image116 В звуках после "шурх" и "шух" нужно убрать запятые. image118 В звуках после "дерг" нужно убрать запятую. image121 В звуках после "скр" нужно убрать запятую. image122 В звуках после "дерг" "пум" и "шшшш" нужно убрать запятые. image124 В звуках после "кусь" и "втык" нужно убрать запятые. image125 В звуках после "шихх" и "дрожь" нужно убрать запятые. image126 В звуках после "звяк" и "дрожь" нужно убрать запятые. image128-129 В звуках после "скр" и "дрожь" нужно убрать запятые. Бегло проверил первые главы, в которых звуки не были переведены, там тоже встречаются запятые. Пересмотрите, пожалуйста. Следующие главы уже с понедельника.

Nastanados: Ubik Пара моментов по главам (которые стоит поправить) 14-й том 089 "и что же" можно "и чё" 96 "можем вытащить" лучше "выпустить" 15-й том 075 лучше "тогда я была ещё маленькой и не совсем понимала" и дальше "немного поняла" 076 можно "демоны под маской" 077 - "что-то другое" во второе раз можно заменить на "кое-что" 081 - вместо "возвращайся домой" лучше "а ну вернись, сейчас же", это реплика Пака 110 - "у тебя к нему чувства" можно просто "он тебе нравится"

Ubik: Nastanados пишет: 076 можно "демоны под маской" Мне кажется, такое предложение подразумевает какое-то продолжение. Под маской чего? По всем остальным пунктам согласен.

Nastanados: Ubik Можно "под маской ангелов" ну или оставить как есть. ЗЫ И ещё одно. 082 Ты сам тут самый сказочный. - нормально звучит, не вызывает ассоциации с вот этим https://www.youtube.com/watch?v=uB4zwhvaKLE

Ubik: Nastanados пишет: Можно "под маской ангелов" ну или оставить как есть. Так гораздо лучше. Nastanados пишет: ЗЫ И ещё одно. 082 Ты сам тут самый сказочный. - нормально звучит, не вызывает ассоциации с вот этим https://www.youtube.com/watch?v=uB4zwhvaKLE И звучит отлично и ассоциации вызывает) Но, как по мне, в этом случае лучше перевести просто нельзя)

Ubik: Еще раз напоминаю про запятые в звуках - я не расписывал где они есть, потому что встречаются почти везде. Перепроверьте, пожалуйста. В некоторых местах у нас есть восклицательные знаки, которых не было у Dark Horse, но там они подходят по смыслу, поэтому можно не исправлять. image131 После "дальше" троеточие. image138 После "не понимает" запятая не нужна. "Произошло" - там буква "о" в начале следующей строчки, нужно слитно. Там не "богами", а "богоподобными существами/сущностями (и даже "тварями")". Предлагаю "божественными тварями". image139 Лучше "Жизнь человека...целиком окрашена яростью". image142 После "шанс", "духовное поражение", "я уже иду" и "запуск" 3 восклицательных знака. image144 "НикогДА". После "не подумал" троеточие. image155 Там просто "меня зовут Хоббс". В звуках после "звяк" запятая не нужна. image156 В 14-м томе у нас было "святой железной цепи", а не "священной". "Miracle recognition" - это свидетельства чуда, не похоже на "предвестники Апокалипсиса" (хотя, они больше подходят по смыслу, а как на японском?). Там "Азан, Серпико, сопроводите меня!". image157 "Не напрасно" - раздельно. image158 Там "за последние несколько лет" - перепутали "few" и "five". И лучше "многие края столкнулись с эпидемиями и плохим урожаем". После "за последние два или три года" запятая не нужна. Лучше "количество сообщений о призраках и монстрах святому престолу резко увеличилось" - не совсем по тексту, но более внятно. После "каждое" 1 точка лишняя. image160 "Встретиться" неправильно перенесено. После "видимости" нужна запятая. Лучше "один из деревенских", а то "кто-то/кого-то". image161 В "ха-хааа" нужны дефисы (или это он, типа, запыхался?). image168 Перед "чтобы сразу" троеточие. После "сзади" забыли восклицательный знак.

Nastanados: Ubik image161 В "ха-хааа" нужны дефисы (или это он, типа, запыхался?). Да, запыхался. Ещё одно 066 "зашли в лес" - лучше "пришли в лес" 158 - "дикие слухи" можно "безумные" Ну и собственно все главы на замену/проверку https://www.mediafire.com/file/1qb5qs53drslhoe/berserk_v11c11.zip/file https://www.mediafire.com/file/d51hr4kyze2xqdw/berserk_v12c10.zip/file https://www.mediafire.com/file/tsgv11kpuzk2d76/berserk_v13c11.zip/file https://www.mediafire.com/file/hi5o0fefvndgjk7/berserk_v14c04.zip/file https://www.mediafire.com/file/mwg1rewqlb1aj32/berserk_v15c01.zip/file https://www.mediafire.com/file/xre55gf4q8hhoga/berserk_v15c02.zip/file https://www.mediafire.com/file/j0m0cgfr69pluap/berserk_v15c03.zip/file https://www.mediafire.com/file/xb0n0l46brmkq8x/berserk_v15c04.zip/file https://www.mediafire.com/file/7b9ege6aat6c0dn/berserk_v15c05.zip/file https://www.mediafire.com/file/1ga1tlf3jupw1qx/berserk_v15c06.zip/file https://www.mediafire.com/file/pqdbresu472sl8l/berserk_v15c07.zip/file https://www.mediafire.com/file/fem78x0tip0sz73/berserk_v15c08.zip/file https://www.mediafire.com/file/t30wbu06qa9jnfc/berserk_v15c09.zip/file https://www.mediafire.com/file/0hbs92zx2qbmxyv/berserk_v15c10.zip/file https://www.mediafire.com/file/sp8fl0dq2ai2ehc/berserk_v15c11.zip/file Как закончите с 15-м, приступайте к звукам 17-го. PS В этих главах выяснилось, что Пак знает про американского рестлера, японский самолет-снаряд времён ВМВ и то, что он герой манги.

Ubik: Nastanados пишет: 066 "зашли в лес" - лучше "пришли в лес" 158 - "дикие слухи" можно "безумные" Ну тут что так, что эдак - все нормально звучит) Насчет проверки и звуков - все сделаю, но по времени может затянуться на неделю или две, потому что у меня затянулся (как этого и следовало ожидать) ремонт.

Nastanados: Главы https://www.mediafire.com/file/6xu62w6aydb0v1t/berserk_v15c03.zip/file https://www.mediafire.com/file/8xj219wfx2gxy62/berserk_v15c08.zip/file mage156 В 14-м томе у нас было "святой железной цепи", а не "священной". "Miracle recognition" - это свидетельства чуда, не похоже на "предвестники Апокалипсиса" (хотя, они больше подходят по смыслу, а как на японском?). Там довольно сложно. Вроде бы "чудо", но могут быть и другие значения. Может оставить, как есть?

Ubik: Nastanados пишет: Там довольно сложно. Вроде бы "чудо", но могут быть и другие значения. Может оставить, как есть? В принципе, можно оставить. Главное, чтобы потом не оказалось, что это существенный элемент их религии, о котором будут упоминать не раз и не пришлось править. Но вообще не припоминаю, чтобы там сильно обсуждали эти знамения.

Nastanados: Ubik Что с уже готовыми главами? Они в порядке, можно заливать или пока не проверили?

Nastanados: Ещё немного, по седьмой главы 15-го тома 131 навредить можно "обидеть" 132 можно "не пройду дальше" и добавить "всё равно"

Ubik: Nastanados, image071 После "всегда из-за нее" точка. image103 После "Ты и Джилл хотел убить" забыли восклицательный знак. image139 Перед "целиком окрашена яростью" троеточие. image156 "Азан, Серпико, сопроводите меня!" - после "Серпико" запятая.

Ubik: Nastanados пишет: 131 навредить можно "обидеть" Пускай будет "обидеть". Nastanados пишет: 132 можно "не пройду дальше" и добавить "всё равно" Это 131-я страница. Не стоит, и так нормально.

Ubik: image175 После "не повреждены" троеточие. image178-179 Лучше поменять местами "тут столько цветов, хотя уже осень". image182 После "вот я и сделал это" 3 восклицательных знака. image183 После "ах" (звук над правым нижним фреймом) нужен восклицательный знак. image184 Вернее "не попадись". image187 Перед "это было" троеточие не нужно. Остальное постараюсь доделать на днях.

Nastanados: Ubik Все главы для перезалива и проверки (на всякий случай) https://www.mediafire.com/file/jpg4drlc6rlwcta/berserk_v11c11.zip/file https://www.mediafire.com/file/ez3iqwdle4uk8xm/berserk_v12c10.zip/file https://www.mediafire.com/file/jr9cu4v18kwh20x/berserk_v13c11.zip/file https://www.mediafire.com/file/mwzmlqmh0iovpw3/berserk_v14c04.zip/file https://www.mediafire.com/file/jkjqo6daoruemec/berserk_v15c01.zip/file https://www.mediafire.com/file/u7l2ilzlob6bna6/berserk_v15c02.zip/file https://www.mediafire.com/file/7bu64bp1biyehbr/berserk_v15c03.zip/file https://www.mediafire.com/file/p0ns6ulbj0q3dri/berserk_v15c04.zip/file https://www.mediafire.com/file/uaft9svjx4kgh95/berserk_v15c05.zip/file https://www.mediafire.com/file/eumxh0v589mg3nu/berserk_v15c06.zip/file https://www.mediafire.com/file/skat4ffj82ymz0b/berserk_v15c07.zip/file https://www.mediafire.com/file/qv0mly9kr64c313/berserk_v15c08.zip/file https://www.mediafire.com/file/8mcocvw9k3fhf82/berserk_v15c09.zip/file А эти ещё не проверены https://www.mediafire.com/file/vktkv3rpphyf7hy/berserk_v15c10.zip/file https://www.mediafire.com/file/id6y7wgfa3lj26i/berserk_v15c11.zip/file Некоторые моменты 189 - "всегда цветут" - можно "круглый год цветут" и дальше "даже зимой не бывает холодно" 196 "более приятного" можно "ничего лучше" 221 - можно "за границей нашей реальной жизни" или даже "убегая от нашей реальной жизни"

Ubik: Nastanados пишет: 189 - "всегда цветут" - можно "круглый год цветут" и дальше "даже зимой не бывает холодно" 196 "более приятного" можно "ничего лучше" Ок, это можно исправить. Nastanados пишет: 221 - можно "за границей нашей реальной жизни" или даже "убегая от нашей реальной жизни" "За гранью реальной жизни" нормальный вариант, не нужно исправлять. image191 "Подумаешь об этом ночью" - не пойдет. Наиболее близкий вариант "переспи с этой мыслью", что тоже звучит не очень. Вариант: "подумай как следует" - не дословно, но смысл передает полностью. image192 Перед "разве" троеточие. image193 Вернее "пришлось прикончить тринадцать из них". После "разумеется" запятая. image194 После "одной" восклицательный знак. image196 "ничего лучше" (на всякий случай дублирую сюда) Там просто "чем эти малыши", про жизнь ни слова. image197 Лучше "и мерзнуть". image199 Там "Я бы никогда..." А после "уверена" не перевели "смогла бы". Речь о том, что она никогда бы не смогла избить ребенка, но потом резко меняет свое мнение, объясняя это тем, что раз ее родители такие, то и она тоже. image206 "По-взрослому" - здесь через дефис. image217 После второго "коконы" восклицательный знак. image219 Там вернее "если станешь эльфом, тебе не будет страшно (или "перестанешь бояться")". image220 Там "настоящая человеческая война/настоящая война людей". image221 "В людских деревнях полно того, что плохо для детей" - звучит не очень. Можно перефразировать: "в людских деревнях для детей нет ничего хорошего". После "здесь" запятая. image223 После первого "сны" точка. image224 Там или "з-захват меча" или "захват м-меча" и после троеточие. image239 Лучше перестроить предложение: "Жизнь Гатса определялась способностью сражаться и волей к победе с тех пор, как он был молодым наемником и до момента командования отрядом штурмовиков Банды Ястреба". "Будут видеть В НЕМ добычу". Лучше "оказывается логовом трагических тайн" "Чем Гатс способен выдержать" (чтобы не повторять 2 раза "может"). После "последователей" запятая. "Пусть за меня скажут мои руки" - это явно дословный перевод какого-то устойчивого выражения. Нужно покопаться, позже напишу, если что-то найду.

Nastanados: Ubik Главы https://www.mediafire.com/file/2czaa900bd3qtzu/berserk_v15c09.zip/file https://www.mediafire.com/file/ghtkc5vheqs4qct/berserk_v15c10.zip/file https://www.mediafire.com/file/748yefgt7atf11i/berserk_v15c11.zip/file И заодно - по 16-му тому (но сперва лучше звуки) https://www.mediafire.com/file/pcpngnnl8ag21w4/berserk_v16c01.zip/file https://www.mediafire.com/file/ahvmc909harlpxq/berserk_v16c02.zip/file https://www.mediafire.com/file/0ascu9cmjdxj55f/berserk_v16c03.zip/file https://www.mediafire.com/file/k58mix1eywtrv9i/berserk_v16c04.zip/file

Ubik: Nastanados, насчет "Пусть за меня скажут мои руки" это фраза Публия Сервилия Каски (одного из убийц Цезаря) из "Юлия Цезаря" Шекспира. Собственно, он произносит ее перед тем как нанести удар. Так что оставляем без изменений.

Ubik: image196 "ничего лучше...чем эти малыши" - исправьте на "этих малышей", так будет более благозвучно. image239 "Жизнь Гатса определялась способностью сражаться и волей к победе с тех пор, как он был молодым наемником и до момента командования отрядом штурмовиков Банды Ястреба" - получилась накладка и там повторяется фрагмент этого предложения. После "последователей" запятая.



полная версия страницы