Форум » Технический раздел » Перевод манги (продолжение) » Ответить

Перевод манги (продолжение)

Nastanados: К сожалению, Кейшико не уверена, что сможет вернуться к переводу. Проще говоря - сайту нужен новый переводчик. Я сам ищу, но пока результата не добился. В общем - просьба ко всем: если у кого есть на примете люди, знающие английский или, еще лучше - японский, спросите - может кто откликнется. Если кто сам владеет языком и мог бы взяться за перевод - то же самое.

Ответов - 270, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Nastanados: Ubik Глава https://www.mediafire.com/file/hxo7c41o2z6krji/Berserk_v41c364p.zip/file

Ubik: Nastanados, ок, во второй половине дня обновлю раздачу.

Nastanados: Ubik Теперь 38-й том, три первые главы https://www.mediafire.com/file/twrfl7rwpwnrmbp/berserk_v38c01.zip/file https://www.mediafire.com/file/jf68o2m2pj6covs/berserk_v38c02.zip/file https://www.mediafire.com/file/3slxftj46e4vad1/berserk_v38c03.zip/file ЗЫ главы из "ЧМ" с кавычками https://www.mediafire.com/file/c1bpjuvqw27kp2l/berserk_v01c03.zip/file https://www.mediafire.com/file/19l385tfdsw6xp5/berserk_v02c02.zip/file


Ubik: Nastanados пишет: ЗЫ главы из "ЧМ" с кавычками https://www.mediafire.com/file/c1bpjuvqw27kp2l/berserk_v01c03.zip/file https://www.mediafire.com/file/19l385tfdsw6xp5/berserk_v02c02.zip/file Может, вам будет проще сбросить последние страницы, чем главы целиком?

Nastanados: Ubik Ладно, в следующий раз страницы.

Ubik: Nastanados, раздача обновлена.

Nastanados: Ubik https://www.mediafire.com/file/79y2fuzgjbjyuwc/berserk_v04c01.zip/file исправил ошибку, не забудьте перезалить.

Ubik: Nastanados, ок. Постараюсь те 3 главы до конца недели сделать (они частично готовы).

Ubik: Nastanados, на выходных не дожал 3-ю главу, сегодня-завтра постараюсь закончить.

SAYNOMORE: Здравствуйте уважаемые переводчики и админы. У вас в планах только реставрация старых томов с лучшим переводом, или вы еще когда-нибудь займетесь Гайд буком или того лучше ранобэ?

Nastanados: SAYNOMORE Посмотрим, но боюсь не потянем (тем более, что переводим не мы). Хорошо бы ещё саму мангу закончить.

SAYNOMORE: Спасибо за ответ. Удачи!

Ubik: Nastanados, image005 "Алого БехелитА" - оба слова с заглавной буквы. Описание Рикерта нужно поменять на то, что в 39-м томе (интересно, что у Dark Horse возле портрета Рикерта вообще идет текст про Родерика)))). image007 Там "божественное право королЕЙ". image012-013 После "о (ух)" запятая. Там же после "нет" троеточие. image016-017 «Никогда раньше» - словосочетание лучше не разрывать. image018 Он скорее «Джариф». «МЕдиума». Может, лучше «медиуму было видение»? «Возможно» выделяется запятыми с обеих сторон. Лучше в «неоплатном долгу». Там не «(Поэтому мы) полностью», а «поэтому мы все». Может, «я не встречала их раньше/прежде», либо «никогда раньше» - словосочетание лучше не разрывать. Лучше «так и есть». image019 Пусть будет «управление», а то «управа» как-то сильно Восточной Европой отдает))). Там «завтра после полудня», запятая после «завтра» не нужна. image023 Там «о-о», или «эм, о…» - с запятой и троеточием. image025 Пустой пузырь рядом с «а что это за рев», где должно быть «э-эм…». После «лошади» троеточие. После «еда» восклицательный знак. image026 После «бани» восклицательный знак. image027 Может, лучше «по прозвищу «ястреб» или «именуемый ястребом»? Перед «как мы проснулись» запятая не нужна. image028 Там «(беженцы) пришедшие сюда». Там «преследуемые МОНСТРАМИ повсюду». Лучше «вам с братом тоже досталось». После «хм» точка. image030 Там "божественное право королЕЙ". image036 Пустой пузырь, где должно быть «…архитектура/строение этого замка отличается от города внизу». image037 Второй раз там тоже «героических» и после - троеточие с вопросительным знаком. После «с тех пор» запятая не нужна. image040 «Отправится» - без мягкого знака. «Свершится» - без мягкого знака. image041 Лучше «тела умерших на пути в Фальконию». image047 Лучше «люди…становятся свидетелями того…что лежит за гранью жизни», а то «воочию видят» - сами понимаете) После «человек» троеточие. Там «Для них это важнее, чем слияние мира духов с материальным миром…и изгнание с родных земель». Имеется в виду, то «что лежит за гранью жизни» в предыдущей реплике. image048 Лучше «а значит рай и ад тоже возможны/могут существовать». После «Соня» и «готова» точки. После «подойдите» восклицательный знак. После вторых «королей» (под Рикертом) троеточие. Лучше «даруется божественной рукой». «Благодаря духовной силе» нужно выделить запятыми. Вернее - «часто встречается». Если «утверждали», то «в их случае все так и было». image052 Просто «словно религиозное полотно», а то получается «зрелище выглядит». Там «кое-что сказать наедине». После «Рикерт» точка. image053 После «хорошо» запятая. Лучше «о чем ты должен знать». image056 Лучше «приближаться сюда» или небольшая отсебятина «обходят это место стороной». Там «телохранителей Ястреба Света». После «греч» и «потерянный рай» точки. image057 Пред «спросить» троеточие. После «как вы» лучше троеточие. Ну, или троеточие с вопросительным знаком в конце. image058 После «мечей» троеточие. Надо перестроить реплики «услышать ответ, сопровождаемый раскаянием…», а потом «…от самого Ястреба». И дальше «но мне…по крайней мере, твои глаза…не кажутся отравленными ненавистью…». Лучше «возненавидеть». «ГрифФИТА». image059 «Есть ОГРОМНАЯ разница». Звук «ляяяязг». image060 Там «черт подери» вместо «хулиганье» и после восклицательный знак. После «съели» запятая. «Шатается» - без мягкого знака. Или просто «шать». image061 После «помру» троеточие. Тогда и здесь нужно «дед-бородед» - как на предыдущей странице. После «хмм» троеточие. Там «и я уверен». Перед «не было» запятая. Звук «вжух». Лучше «попалась, девчонка». image062 «хОрошая работа». Снова «девчонка». Лучше «не приближайся (к сараю)». Можно «тяжелый труд – моя стихия» или «это по моей части». После «ящике» троеточие. image063 Снова «дед-бородед» и после восклицательный знак. «Неплохая» - слитно. Тоже «девчонка». Там «что тут творится». Там «так бы и сказал». «З-займись» - через дефис. image064 Там «и все же это необычно» и после троеточие. Лучше «ты позволил кому-то приблизиться». Или «ты так близко подпустил к себе кого-то». «Даже ЕСЛИ и так». Лучше «который был даже больше человека», а то не понятно кто «он» - кузнец или меч. После «человека» троеточие. image065 «Он АБСОЛЮТНО бесполезен». Перед «думаю, (это возможно)» троеточие. После «возможно» точка. image066-067 Звук «уооох». image070 Там «как правило, они весьма воинственны». Там «где посвящают себя круглосуточным боевым тренировкам». Там вместо «или, как говорят» - «если верить рассказам/байкам» (еще вариант «по крайней мере, так говорят») и в конце точка. Звуки «бац, бац». Вместо «коффф» лучше «кхааа/кхеее». image073 Вернее - «это те, кого изменили причинность и исключительная одержимость». «Боятся» - без мягкого знака. «(Ястреб Света) собрал» - в конце лишняя «и». Там дословно «ходить с людьми». Может, имеется в виду «объединиться»? Лучше «и стать стражами своего мира». Лучше «Он нашел место…даже таким зверям, как мы». «В котором мы можем сражаться» - там вообще нет, имеется в виду «свой угол». image074 «В ЭТОМ новом мире». «Неотвратима» - слитно. Может, лучше «людям больше не нужно биться друг с другом»? Там «Чтобы защитить человечество, им достаточно владеть мечом». «Боятся» - без мягкого знака. Вообще «incisive» - это «колкая/глубокая/острая/режущая». Может, узнать, как на японском? Там «вот земля, которую (дальше по тексту)».

Ubik: Ubik пишет: Вообще «incisive» - это «колкая/глубокая/острая/режущая». Может, узнать, как на японском? Подумал, вот еще вариант - "пронзительная утопия".

Nastanados: Ubik image070 Там «где посвящают себя круглосуточным боевым тренировкам». Надо как-то переформулировать, а то звучит так, будто речь по прежнему о захваченных монстрах, а не об апостолах.

Ubik: Nastanados, может, "где их используют для круглосуточных боевых тренировок"? Но вообще я думал, что в данном случае "war demons" и "monsters" - одно и то же, то есть речь идет именно о захваченных монстрах, которые после прокачки становятся "war demons")

Nastanados: Ubik Исправленные главы, а заодно - оставшиеся окончания. Проверьте - не надо ещё чего в них править https://www.mediafire.com/file/ow2w732euw6fy2g/berserk_v38c01.zip/file https://www.mediafire.com/file/29rcwqipeys7izk/berserk_v38c02.zip/file https://www.mediafire.com/file/rg5tyqs5q9g8wyv/berserk_v38c03.zip/file https://www.mediafire.com/file/b1joakwvcelkqwb/%25D0%25BE%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2587%25D0%25B0%25D0%25BD%25D0%25B8%25D1%258F.zip/file

Ubik: Nastanados, ок сегодня постараюсь сделать.

Ubik: Nastanados, image027 "ЗащиЩает". image028 «ПреследуемыЕ". image036 "Архитектура/строение» - тут оставьте что-то одно. image047 Там «Для них это важнее, чем слияние мира духов с материальным миром…и изгнание с родных земель». Имеется в виду, то «что лежит за гранью жизни» в предыдущей реплике. image048 После вторых «королей» (под Рикертом) троеточие. image056 «Приближаться сюДа». image057 ПЕРЕД «спросить» троеточие, после не нужно. image060 Там «черт подери» вместо «хулиганье» и после восклицательный знак. image061 «Попалась» - неправильно перенесено. image063 Снова «дед-бородед» и после восклицательный знак. image073 «ОбъедИниться». Перед "даже таким зверям, как мы» троеточие. image074 «Неотвратима» (война) - слитно. Там «вот земля, которую (дальше по тексту)». Ubik пишет: Проверьте - не надо ещё чего в них править Кавычки на своих местах. Если нужно, отдельно перечитаю сам текст, но позже.

Nastanados: Ubik Исправил https://www.mediafire.com/file/hqzfolcyb4pqn1f/berserk_v38c01.zip/file https://www.mediafire.com/file/ivnba5mugz6dsh8/berserk_v38c02.zip/file https://www.mediafire.com/file/h27m9r0mlk4xjy0/berserk_v38c03.zip/file

Ubik: Nastanados, проверил, все ок.

Nastanados: Ubik Хорошо, тогда снова 18-й том https://www.mediafire.com/file/fgmt4mpl4418e3s/berserk_v18c05.zip/file https://www.mediafire.com/file/bolkfjj8ogsq3y1/berserk_v18c06.zip/file

Ubik: Nastanados, image088 "ДЕТИ теней". image089 После первого "жертва" одна точка. Там "верни...тело", без "своё". image090 После первого "жертва" одна точка. image094 "Помогать ЭТОМУ Мозгусу". "ПонравитЬся". По-моему, там разорвано предложение "пытается понравиться этому Мозгусу...говоря о похвальном сердце веры (это дословный перевод и про сердце звучит не очень, может, узнать как на японском?)". image095 И тут продолжение предыдущей реплики "или, может, речь о ее женском сердце" - смысл в том, что они подшучивают и ее интерес к Мозгусу может быть не только в религиозном плане (ИМХО). Там "почему такой болван". И дальше соответственно "потому, что он виляет хвостом...(дальше по тексту)". image100 "УвидЕть". Там "сгнить". Вернее "стоявшего у обочины". image101 Лучше "осудить вас", а "за это" можно убрать. После "облик" точка. image102 Может, там обращение "мои избранные судьбой дети...имейте гордость...и верьте"? Лучше "что я и сам в это поверил" и дальше точка (хоть ее и нет в английской версии). image103 После "ненавидят" запятая не нужна. "Все же" не выделяется запятыми. image108 Там "чтобы отец Мозгус". 2 раза "в молитве". image111 "ОтноситЬся". Лучше "все более враждебно". "Но ДАЖЕ среди". Лучше "те, кто высказываются против нашего долга". Лучше просто "можете смеяться" без "пожалуйста". "По неопытности" не выделяется запятыми. image112 Перед "в давние времена" нужны кавычки. "НищЕте". Лучше "на обочине". image113 После "и самое главное" нужно тире. Перед "ради" троеточие. image114 Там "вы не должны сожалеть о человеческих заблуждениях (или заблуждениях людей)". Там "сколько бы крови мы НИ проливали душой и телом..." image116 Перед "ради" троеточие. image119 Там, по-моему, "и все еще хочешь меня? Клиент?". image120 После "Нина" вопросительный знак. image122 Перед первым "готов" троеточие и лучше "готов ли ты лгать вместе со мной".

Nastanados: Ubik Примерный перевод image094-image095 По-моему, там разорвано предложение "пытается понравиться этому Мозгусу...говоря о похвальном сердце веры (это дословный перевод и про сердце звучит не очень, может, узнать как на японском?)". И тут продолжение предыдущей реплики "или, может, речь о ее женском сердце" - смысл в том, что они подшучивают и ее интерес к Мозгусу может быть не только в религиозном плане (ИМХО). Узнал примерный перевод. В нужном тебе, кажется, речь про восхищение его верой В следующем нужном про девичье сердц

Ubik: Nastanados пишет: В нужном тебе, кажется, речь про восхищение его верой В следующем нужном про девичье сердц Значит, нужно как-то увязать это все, подумаю как. Кажется, что все-таки они стебутся над Фарнезой.

Nastanados: Ubik Ну что, придумали?

Ubik: Nastanados, у меня только один вариант и это небольшая отсебятина: (реплика после "пытается понравиться этому Мозгусу") "Восхищается силой его веры", а потом (на следующей странице) "Или, может быть, все дело в ее женском сердце"). С понедельника плотно завален работой, извиняюсь, что сразу не написал.

Nastanados: Ubik Готово https://www.mediafire.com/file/6mz85i5oza2c6kb/berserk_v18c05.zip/file https://www.mediafire.com/file/z3kvpx0psmlturn/berserk_v18c06.zip/file

Ubik: Nastanados, image094 Вот это "к слову, восхищние силой веры" - нужно убрать. Просто замените на "Восхищается силой его веры". image095 В "(почему) такой" - лишний знак переноса. image100 Просто "у обочины" достаточно, это и так часть дороги. image108 В "отбивал" - лишняя "л". image114 Там "сколько бы крови мы ни проливали душой и телом (либо духовно и физически)...". Если хотите оставить "сколько бы не страдали", тогда там снова должно быть "НИ". image116 Перед "ради" троеточие.

Nastanados: Ubik Готово, если всё нормально, вышлю следующие https://www.mediafire.com/file/ys1h3e4t1yl3k3t/berserk_v18c05.zip/file https://www.mediafire.com/file/hecp7t8hqcqyhhw/berserk_v18c06.zip/file ещё один момент 102 - возможно тут "гордитесь и верьте" (аниме) возможно "я был потрясён, до глубины души"



полная версия страницы